Very few countries are on track to meet even the very limited targets of the Kyoto Protocol, much less the large reductions in greenhouse gas emissions required to effectively stabilize the global climate in the long term. |
Лишь отдельные страны выдерживают график достижения отдельных целевых показателей, предусмотренных в Киотском протоколе, не говоря уже о масштабном сокращении объема выбросов парниковых газов, необходимом для эффективной стабилизации глобального климата в долгосрочной перспективе. |
The base CPP is funded on a "steady-state" basis, with its current contribution rate set so that it will remain constant for the next 75 years, by accumulating a reserve fund sufficient to stabilize the asset/expenditure and funding ratios over time. |
КПП финансируется на «стабильной» основе, когда текущий размер взноса устанавливается таким образом, что программа остаётся устойчивой на протяжении следующих 75 лет, для чего накапливается резервный фонд, достаточный для стабилизации со временем соотношения активов и расходов и коэффициента финансирования. |
Child labor was abolished throughout the developed world, working hours and conditions became more humane, and a social safety net was put in place to protect vulnerable workers and stabilize the (often fragile) macroeconomy. |
Детский труд был отменен во всех развитых странах, рабочие часы и условия стали более гуманными и был введен в действие минимальный уровень социального обеспечения, для защиты уязвимых рабочих и стабилизации (часто хрупкой) макроэкономики. |
According to Rice, anything less than a residual force of 10,000 American troops will send the message that the US is not serious about helping to stabilize Afghanistan - a message that would embolden Russian President Vladimir Putin further. |
По словам Райс, сокращение кнтингента США в количестве менее 10000 человек станет знаком того, что США не относятся серьезно к вопросу помощи стабилизации Афганистана - и это подтолкнет президента России Владимира Путина к дальнейшим действиям. |
But the RCB's track record since 1992 has done little to stabilize inflation expectations and to persuade businessmen, investors, government officials and ordinary Russians that it is genuinely focused on reining in price growth. |
Однако послужной список ЦБР с 1992 года не отличается успешными примерами стабилизации инфляционных ожиданий или способности убедить бизнесменов, инвесторов, правительственных чиновников и простых россиян в том, что усилия ЦБР действительно направлены на сдерживание роста цен. |
The launch escape system was also changed from previous configurations in that canards (forward control surfaces used to orient and stabilize the escape vehicle in the entry attitude) and a command module boost protective cover were incorporated. |
Система аварийного спасения запуска также отличалась от предыдущих конфигураций тем, что ей было добавлено оперение (передовые поверхности контроля верхнего ориентирования и стабилизации ракеты по траектории), а также было нанесено защитное покрытие для повышения термостойкости командного модуля. |
Eurozone leaders must recognize that spending cuts will do nothing to stabilize the balance sheets of core-country banks that are over-exposed to peripheral countries' sovereign debt. |
Лидеры стран еврозоны должны признать, что сокращение расходов не сделает ничего для стабилизации балансов банков ключевых стран, которые чрезмерно подвержены воздействию суверенных долгов периферийных стран. |
Activities to improve local infrastructure and provide for greater agricultural productivity and income-generation opportunities have had a significant effect on the economically vulnerable and have served to stabilize population movements in the area. |
Мероприятия по улучшению местной инфраструктуры и повышению сельскохозяйственной производительности наряду с созданием возможностей для получения доходов весьма благотворно отразились на положении экономически уязвимых групп населения и способствовали стабилизации передвижений населения в этом районе. |
Governments should not overreact and turn to isolation or autarchy, but should maintain an open economy, focus on what they can do to strengthen institutions and structures, and cooperate to stimulate the world economy and stabilize financial markets. |
Правительствам не следует принимать слишком радикальные меры и прибегать к изоляции или автаркии, но им необходимо поддерживать открытую экономику, сосредоточивать свои усилия на возможных мерах по укреплению учреждений и структур и сотрудничать друг с другом в целях стимулирования мировой экономики и стабилизации финансовых рынков. |
It has often been pointed out that the demographic transition in many industrialized countries occurred in the context of rich resources and opportunities for expansion and colonization, allowing ample time and space for their populations to stabilize. |
Часто высказывается мысль о том, что демографический переход во многих промышленно развитых странах произошел благодаря обилию ресурсов и возможностей для экспансии и колонизации, что давало достаточно времени и пространства для стабилизации их населения. |
In order to stabilize and increase the resources earmarked for operational activities, multi-annual financing frameworks must be established and there must be greater cooperation between the funds and programmes of the United Nations and the Bretton Woods institutions, non-governmental organizations, the private sector and civil society. |
Для стабилизации и увеличения объема ресурсов, направляемых на оперативную деятельность, необходимо создавать механизмы многолетних рамок финансирования и расширять сотрудничество фондов и программ Организации Объединенных Наций с бреттон-вудскими учреждениями, неправительственными организациями, частным сектором и гражданским обществом. |
In so doing, the Council will further demonstrate the continued commitment of the African Union to do whatever is necessary to stabilize Somalia and help its people enjoy the peace they are so desperately yearning for. |
Тем самым Совет продемонстрировал бы неизменную решимость Африканского союза сделать все необходимое для стабилизации обстановки в Сомали и оказания помощи ее народу в деле установления столь долгожданного мира. |
The post-Second World War edifice of multilateral organization has helped to stabilize geopolitical and economic transformations, at the global and regional levels alike, much as the generation that founded these organizations hoped they would. |
Создание после второй мировой войны системы многосторонних организаций способствовало стабилизации процесса геополитических и экономических преобразований как на глобальном, так и на региональном уровнях, и это во многом соответствовало замыслам поколения людей, создававших эти организации. |
My country has devoted considerable attention and resources to helping stabilize Bosnia and Herzegovina since the conflict of the 1990s, and we are committed to helping the Bosnian people achieve a peaceful and prosperous future. |
Наша страна уделяет большое внимание содействию стабилизации положения в Боснии и Герцеговине с самого начала конфликта, разразившегося в 1990-х годах, выделяя на эти цели значительные ресурсы, и мы привержены делу оказания помощи боснийскому народу в достижении мирного и процветающего будущего. |
The Corporation will receive in 2001-2002 a non-recurring grant increase of $1.2 million to stabilize its cash flow position until it begins to receive rental income from its new additions to the rental stock. |
В 2001/2002 году Корпорация получит дополнительную единовременную субсидию в размере 1,2 млн. долл. США для стабилизации резерва своей денежной наличности до тех пор, пока не начнут поступать средства от аренды новых объектов арендного фонда. |
The financial institutions of the developed countries, for their part, should take effective measures to stabilize the international financial environment in order to assist commodity-dependent countries during the current crisis and provide them with financing so that they could diversify production. |
В создавшихся условиях, для оказания помощи странам, зависящим от экспорта сырьевых товаров, и предоставления им финансирования в целях диверсификации производства, финансовые институты развитых стран, со своей стороны, должны принять эффективные меры по стабилизации международного финансового климата. |
This means that the Treasury expects the average surplus since 1999/2000 to stabilize at 0.7% of GDP until the cycle ends, allowing Brown's strictures to be met. |
Это означает, что министерство финансов ожидает стабилизации среднего бюджетного избытка с 1999/ 2000 года на уровне 0.7% ВВП до окончания цикла, что позволит выполнить жесткие правила Брауна. |
The paradox of this jolting election is that it will actually stabilize politics in Venezuela, at least for now, and will favor a renewal of democracy. |
Парадокс этих поразительных выборов заключается в том, что они действительно приведут к стабилизации политики в Венесуэле, по крайней мере на текущий момент, и восстановлению демократии. |
It was clear that funding support for the relief operation would be critical to the success of the coordinated effort by Operation Lifeline Sudan to stabilize the humanitarian situation and lower prevailing rates of malnutrition. |
Было очевидно, что финансовая поддержка операций по оказанию чрезвычайной помощи будет иметь весьма важное значение для успешного проведения скоординированных мероприятий в рамках операции "Мост жизни для Судана" в целях стабилизации гуманитарной ситуации и уменьшения отмечаемых в настоящее время уровней недоедания среди населения. |
Mangroves are being replanted on the river banks, and eucalyptus and fruit-bearing trees have been planted elsewhere to rehabilitate and stabilize the land and to provide for future needs for fuelwood, food and construction materials. |
Ведется пересадка мангровых деревьев на берегах рек, а в других местах высаживаются эвкалиптовые и плодоносящие деревья для восстановления и стабилизации почв и обеспечения будущих потребностей в топливной древесине, продовольствии и строительных материалах. |
The global financial and economic crisis and the "Great Recession" have caused a significant deterioration in public sector accounts as private deleveraging forced governments to step in to stabilize the financial system and the real economy. |
Глобальный финансовый и экономический кризис и "Великая рецессия" привели к значительному ухудшению состояния счетов государственного сектора, поскольку в условиях отсутствия доступа частных предприятий к кредитным ресурсам правительства вынуждены были оказывать им помощь в целях стабилизации финансовой системы и реальной экономики. |
Meanwhile, other funds from diasporas can be utilized to finance infrastructure building and public services provision, stabilize balance of payments and improve external borrowing credibility, and promote business and knowledge/skills transfer. |
При этом другие средства диаспоры могут использоваться для финансирования инфраструктуры и государственных услуг, стабилизации платежного баланса и повышения репутации при осуществлении внешних заимствований, а также содействовать передаче деловых навыков и знаний. |
In his August 31 address to the world's most influential annual monetary policy conference in Jackson Hole, Wyoming, United States Federal Reserve Chairman Ben Bernanke coolly explained why the Fed is determined to resist pressure to stabilize swooning equity and housing prices. |
В своем выступлении на самой важной ежегодной конференции по вопросам кредитно-денежной политики 31 августа в Джексон-Хоуле, штат Вайоминг, председатель Совета управляющих Федеральной резервной системы США Бен Бернанке хладнокровно объяснил, почему ФРС полна решимости воздержаться от давления для стабилизации упавших цен на ценные бумаги и жилье. |
One developing country Party also presented its 2050 aspirational goal, based on the level of per capita emissions needed to stabilize global emissions at 450 ppm by 2050. |
Одна Сторона, являющаяся развивающейся страной, также представила свою долгосрочную цель на 2050 год, основанную на уровне подушевых выбросов, который необходим для стабилизации глобальной концентрации ПГ в атмосфере на уровне 450 млн.-1 к 2050 году. |
Reserve balances were typically used to stabilize contributions for current participants, while "premium holidays" were used to distribute excess reserve balances to current participants and contributing United Nations entities. |
Резервные средства на медицинское страхование предназначены главным образом для стабилизации страховых взносов для нынешних участников, а выплата страховых премий непосредственно сотрудникам используется для распределения избыточных сумм резервов по нынешним участникам и финансирующим планы страхования учреждениям системы Организации Объединенных Наций. |