Английский - русский
Перевод слова Stabilize
Вариант перевода Стабилизации

Примеры в контексте "Stabilize - Стабилизации"

Примеры: Stabilize - Стабилизации
Before the end of the year, we must try to reach agreement at the sixth Conference of the Parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change to bring into effect the Kyoto measures to stabilize climate change. До конца года мы должны попытаться достичь на шестой Конференции участников Бангкокской конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата согласия относительно реализации утвержденных в Киото мер по стабилизации климатических изменений.
It was also suggested that a training manual be developed on inter-ethnic relations and ways to consolidate and stabilize societies by providing information on constitutional models, national forums and conciliation arrangements as well as approaches to the devolution of power. Предлагалось также разработать учебное пособие по вопросам межэтнических отношений и путям укрепления и стабилизации обществ за счет предоставления информации в отношении конституционных моделей, национальных форумов и механизмов примирения, а также в отношении подходов к передаче власти.
At the field level the United Nations Peacebuilding Support Office in Guinea-Bissau works in close cooperation with CPLP, which has a representative in Guinea-Bissau, to elaborate common strategies to help stabilize the country. На полевом уровне Отделение Организации Объединенных Наций по поддержке миростроительства в Гвинее-Бисау работает в тесном контакте с СПЯС, которое имеет своего представителя в Гвинее-Бисау, над разработкой общих стратегий содействия стабилизации страны.
In order to stabilize the economy, in 2001 the Government adopted some bold measures, such as executing the budget for 2001 on a cash basis, letting the currency float, freeing interest rates and enacting a new banking law. В 2001 году в целях стабилизации экономики правительство предприняло решительные меры, заключающиеся, в частности, в исполнении бюджета на 2001 год на кассовой базе, отпущении валютного курса, либерализации учетных ставок и введении в действие нового закона о банковской деятельности.
As regards the stability of supplies, good environmental practice in conjunction with more liberal trade policies should assist the stability of food supplies by concentrating efforts on the more fertile areas with more sustainable production methods, which usually foster product diversification and other practices that stabilize output. Что касается стабильности снабжения, то хорошо поставленная природоохранная работа в сочетании с более либеральной торговой политикой должны способствовать стабилизации снабжения продовольствием за счет сосредоточения усилий на более плодородных районах с внедрением более рациональных методов производства, что обычно способствует диверсификации продукции и внедрению других методов, стабилизирующих производство.
In addition to these military actions by both sides, moves by the Krajina Serb leadership to establish a union with the Bosnian Serbs make it difficult to stabilize the military situation. Помимо этой военной деятельности обеих сторон, шаги руководства краинских сербов, направленные на установление союза с боснийскими сербами, создали трудности для стабилизации положения в военной области.
In countries giving rise to refugees, where displacement and development conditions are interrelated, UNHCR encourages development programmes and assistance activities to stabilize populations that would otherwise be compelled to survive on the other side of a border. В странах, дающих приют беженцам, где условия перемещения и развития взаимосвязаны, УВКБ поощряет осуществление программ развития и деятельности по оказанию помощи в целях стабилизации положения населения, которое в противном случае оказалось бы вынуждено существовать по другую сторону границы.
In order to combat racism and stabilize the Balkans, the international community must not allow the Government of Serbia - clearly the biggest threat to Balkan stability - to destroy human rights wherever it pleased. Для борьбы с расизмом и обеспечением стабилизации положения на Балканах международное сообщество должно помешать правительству Сербии - являющемуся главной угрозой стабильности на Балканах - нарушать права человека каждый раз, когда оно считает это нужным.
In addition, while the common country assessment is primarily an assessment tool for normal development situations, some elements of it may be valuable in transitional settings, as certain regions or sectors stabilize. Кроме того, хотя общая страновая оценка в первую очередь является средством получения данных в ситуациях нормального развития, ее некоторые элементы могут оказаться полезными и в переходных ситуациях, по мере стабилизации обстановки в отдельных регионах или секторах.
Listening to the request for a stability force, I am struck, really, by the question: to stabilize what? Когда я слышу, как поднимают вопрос о силах по стабилизации, это, действительно, меня поражает: что стабилизировать?
We wish to thank the United Nations Stabilization Mission in Haiti for its work to stabilize Haiti and for its role in the re-establishment of security. Мы хотели бы выразить признательность Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити за ее работу, проделанную в целях стабилизации Гаити, и за ее роль в восстановлении безопасности.
They are to restore the integrity of state institutions; stabilize our national currency and the national budget; remove obstacles to investment and growth; and further the peace process following the conflict that affected Bougainville between 1989 and 1997. Они заключались в восстановлении целостности государственных учреждений; стабилизации нашей национальной валюты и национального бюджета; устранении препятствий для инвестиций и роста; и содействии мирному процессу после конфликта, который происходил на Бугенвиле с 1989 по 1997 год.
This is due to its strong belief in the importance of the United Nations and the role of its organization in unifying world efforts to improve the living standards of all mankind and to stabilize human societies. Это объясняется нашей твердой верой в значимости Организации Объединенных Наций и ее роль в объединении общемировых усилий в деле улучшения условий жизни всего человечества и стабилизации обществ.
Emphasizing the importance of the amendment and the need for its entry into force as soon as possible in order to stabilize the financial situation of the Committee, подчеркивая важность данной поправки и необходимость ее скорейшего вступления в силу для стабилизации финансового положения Комитета,
In that regard, they reiterated the importance of holding fair and democratic elections in Kosovo with the aim of building a multi-ethnic society and democratic institutions that would further stabilize the overall situation. В этой связи они вновь подтвердили важность проведения справедливых и демократических выборов в Косово в целях создания многоэтнического общества и демократических институтов, которые способствовали бы дальнейшей стабилизации общей ситуации.
In order to stabilize regional labour markets in the light of the difficult demographic situation and the considerable strain on the labour market as a whole, the Government is creating special economic zones and encouraging an investment drive. Для стабилизации на рынках труда регионов со сложной демографической ситуацией, высоким напряжением на рынке труда Правительством Украины создаются специальные экономические зоны, и вводится специальный режим инвестиционной деятельности.
My delegation calls upon the international community to endeavour to reach consensus on, among other things, steps that must be taken to reach the 60 to 80 per cent emission cuts that are required to stabilize the atmosphere. Моя делегация призывает международное сообщество стремиться к достижению консенсуса, в том числе, по шагам, которые должны быть предприняты для достижения сокращения выбросов парниковых газов на 60-80 процентов, что необходимо для стабилизации атмосферы.
We believe that the international community must strengthen its efforts to help the Transitional Federal Institutions stabilize the situation on the ground and to provide humanitarian relief to hundreds of thousands of people in dire need of assistance and protection. Мы считаем, что международное сообщество должно активизировать свои усилия по оказанию помощи переходным федеральным органам в деле стабилизации положения на месте и по предоставлению гуманитарной помощи сотням тысяч людей, крайне нуждающихся в помощи и защите.
In response to global economic developments, the CARICOM member States had initiated domestic reforms to stabilize the macroeconomic environment, strengthen the regulatory framework, restructure institutional arrangements and provide the appropriate incentives for domestic and foreign investment. Динамика мировой экономической конъюнктуры заставила страны - члены КАРИКОМ предпринять внутренние реформы в целях стабилизации макроэкономической среды, укрепления механизмов регулирования, перестройки институциональных механизмов и создания соответствующих стимулов для поощрения притока внутренних и иностранных инвестиций.
Trust and confidence-building is at the heart of the United Nations climate change work for a successful outcome that sets the world on track towards the emission reductions - up to 80 per cent - needed to stabilize the climate system. Работа Организации Объединенных Наций по достижению успешных результатов, которые позволят странам пойти по пути сокращения до 80 процентов объема выбросов, что необходимо для стабилизации климатической системы, строится на доверии и мерах по его укреплению.
To help stabilize the situation, on 20 February, Presidents Alhaji Ahmad Tejan Kabbah of Sierra Leone and Ellen Johnson-Sirleaf of Liberia visited Conakry and discussed ways of resolving the crisis with President Lansana Conté of Guinea. Для оказания содействия в стабилизации ситуации в Гвинее 20 февраля президент Сьерра-Леоне Ахмад Теджан Кабба и президент Либерии Эллен Джонсон-Серлиф посетили Конакри и обсудили с президентом Гвинеи Лансаной Конте пути урегулирования кризиса.
It has also taken measures to develop policies and strategies that would coherently address and strengthen the efforts to ensure food security, increase exports of products in which Ethiopia has a potential comparative advantage, upgrade production techniques, and stabilize prices through targeted market intervention. Оно приняло также меры для разработки политики и стратегий, которые позволили бы систематически расширять усилия для обеспечения продовольственной безопасности, расширения экспорта продукции, производство которой в Эфиопии потенциально имеет сопоставимые преимущества, совершенствования методов ведения хозяйства и стабилизации цен посредством оказания целенаправленного влияния на рынок.
In this context, the AWG noted that the scenarios in the IPCC Third Assessment Report indicate that global CO2 emissions have to be reduced to well below half of their levels in 2000 to stabilize their concentrations in the atmosphere. В этом контексте СРГ отметила, что, согласно сценариям, представленным в третьем докладе по оценке МГЭИК, глобальные выбросы диоксида углерода с целью стабилизации их концентраций в атмосфере должны быть сокращены более чем в два раза по сравнению с их уровнями 2000 года.
Taking advantage of this opportunity, I would like to thank Mr. Kouchner, the Special Representative of the Secretary-General, for the positive developments in Kosovo and for all that he and his staff are doing to stabilize Kosovo and to establish democratic institutions there. Пользуясь этой возможностью, я хотел бы выразить признательность Специальному представителю Генерального секретаря г-ну Кушнеру за позитивное развитие событий в Косово и за все, что он и его сотрудники делают в интересах стабилизации в Косово и создания там демократических институтов.
If eurozone governments are unwilling to build the federal institutions needed to stabilize the eurozone, they should either assemble a big enough rescue fund themselves, or accept that the single currency is unworkable in its current form. Если правительства еврозоны не желают создавать федеральные учреждения, необходимые для стабилизации еврозоны, то они должны либо собрать достаточно большой фонд для своего спасения, либо признать, что единая валюта является неосуществимой в ее нынешнем виде.