Английский - русский
Перевод слова Stabilize
Вариант перевода Стабилизации

Примеры в контексте "Stabilize - Стабилизации"

Примеры: Stabilize - Стабилизации
The Vietnamese Government has issued sets of policies and measures to develop the economy and stabilize the socio-political situation, some of which I shall now highlight. Правительство Вьетнама приняло комплекс мер и направлений политики по развитию экономики и стабилизации социально-политического положения, и на отдельных из них я остановлюсь подробнее.
The predecessor agreements had bought and sold natural rubber, and, thus, had worked to stabilize prices on both the low and the high sides. В рамках предыдущих соглашений производились закупки и продажи натурального каучука, и они способствовали таким образом стабилизации как низких, так и верхних цен.
We commend and support the efforts undertaken by the world community and international financial institutions to stabilize the economies and financial systems of the countries affected by the crisis. Мы высоко ценим и поддерживаем предпринятые мировым сообществом и международными финансовыми институтами усилия по стабилизации экономической и финансовой систем пострадавших от кризиса государств.
(c) The need to stabilize Release 3, which delayed the development of batch processes required for closing the accounts and preparing financial statements; с) необходимость стабилизации третьей очереди, в результате чего произошла задержка с разработкой процедур группирования, необходимых для закрытия счетов и подготовки финансовых ведомостей;
We have observed that global financial markets, as currently organized, do not always achieve an appropriate equilibrium, or at least require time to stabilize (Federal Reserve Board, Internet Web site). Мы отмечали, что мировые финансовые рынки, создающиеся в настоящее время, не всегда достигают должной сбалансированности или, по крайней мере, требуют определенного времени для стабилизации (Федеральный резервный совет, страница Интернет).
Most of them, however, have been striving to stabilize their economies and to improve medium-to-longer-term growth prospects by implementing stabilization and structural reform measures. Однако в большинстве из них наблюдается стремление к стабилизации экономики и улучшению среднесрочных и долгосрочных перспектив роста путем осуществления мер по стабилизации и структурной реформе.
Mr. ABDELLATIF (Egypt) said that the policies and measures contained in the Programme of Action should be fully implemented if population numbers were to stabilize. Г-н АБДЕЛЬЛАТИФ (Египет) говорит, что для стабилизации численности населения необходимо в полной мере осуществить стратегии и меры, содержащиеся в Программе действий.
The latter was a new example of constructive support by the United Nations for efforts undertaken at the subregional and regional levels to restore legitimate State institutions and stabilize the situation in the country and the subregion. Последняя дает новый пример конструктивной поддержки Организацией Объединенных Наций усилий, предпринимаемых на субрегиональном и региональном уровнях в целях восстановления законных государственных институтов и стабилизации положения в стране и субрегионе.
Despite courageous initiatives by the Government to stabilize public finances, regulate the exploitation of natural resources, reduce official salaries and bring public expenditure under control, among other measures, there had been few results so far. Несмотря на смелые инициативы правительства по стабилизации государственных финансов, регламентированию эксплуатации природных ресурсов, сокращению окладов чиновников и ведению контроля над государственными расходами, а также других мер, до сих пор не получено каких-либо серьезных результатов.
In order to avoid the worst-case scenario and to stabilize the country, immediate steps must be taken to provide employment opportunities and other forms of assistance for returnees and internally displaced persons so that they can be swiftly integrated into local communities. Во избежание наихудшего сценария и в интересах стабилизации страны необходимо предпринять незамедлительные шаги по обеспечению занятостью возвращенцев и перемещенных лиц и оказанию им других форм помощи в целях создания возможностей для быстрого интегрирования в местные общины.
At a summit meeting held at Dakar on 2 July, ECOWAS leaders decided to deploy a vanguard force to Liberia to help to stabilize the security situation and facilitate the handover of power by President Taylor. В ходе встречи на высшем уровне, состоявшейся в Дакаре 2 июля, руководители стран ЭКОВАС решили направить в Либерию передовые силы с целью содействовать стабилизации обстановки в области безопасности и облегчить передачу власти президентом Тейлором.
The level of ambition in agricultural market access and domestic support was already much higher than in the Uruguay Round, and reducing the gap between bound and applied rates would stabilize the system. Объем намечаемых обязательств в области доступа к рынкам и внутренней поддержки в сельскохозяйственном секторе уже значительно превышает обязательства, взятые в ходе Уругвайского раунда, а сокращение разрыва между связанными и применяемыми ставками будет способствовать стабилизации системы.
Following the attacks of 6 March 2003 and the associated threats, the UPDF decided to deploy adequate forces to stabilize the whole of Bunia town and its environs. После нападений 6 марта 2003 года и в связи со связанными с этим угрозами УПДФ приняли решение развернуть соответствующие силы для стабилизации обстановки во всем городе Буниа и в его окрестностях.
We therefore believe the Security Council should, on the basis of the results of its mission, seriously consider a comprehensive approach to stabilize this region. Поэтому мы считаем, что Совету Безопасности следует, исходя из результатов своей миссии, серьезно подумать над разработкой всеобъемлющего подхода к стабилизации ситуации в этом регионе.
Immediate international intervention is required to stabilize the security situation and to allow humanitarian agencies to assist the vulnerable, and thus to prevent a further deterioration of this most desperate humanitarian situation. Для стабилизации обстановки в плане безопасности и создания гуманитарным учреждениям условий для оказания помощи этим обездоленным людям, и тем самым для предотвращения ухудшения этой тяжелейшей гуманитарной ситуации необходимо незамедлительное международное вмешательство.
It goes without saying that the involvement of the international community will also be necessary to guarantee the smooth and democratic conduct of these elections and to stabilize the political situation. Не вызывает сомнений тот факт, что участие международного сообщества в этом процессе также будет необходимо для обеспечения успешного и демократического проведения этих выборов и стабилизации политической ситуации.
This has been achieved as a consequence of a massive international food assistance effort, a significantly improved harvest in 2003 and effective Government policies and interventions which have helped to stabilize prices of staples. Этого удалось добиться благодаря широкомасштабной деятельности международного сообщества по оказанию продовольственной помощи, значительно более высокому урожаю, полученному в 2003 году, а также эффективному осуществлению стратегий и мероприятий, разработанных правительством, что способствовало стабилизации цен на основные товары.
Also, rather than asking questions, I would like to convey to Lord Ashdown that my Government is ready to cooperate with him, as he deems appropriate, in his efforts to further stabilize Bosnia and Herzegovina through the ambitious reforms that he outlined today. А лорду Эшдауну, вместо того чтобы задавать вопросы, я хотел бы сказать, что мое правительство готово оказывать ему, если он сочтет это необходимым, содействие в его усилиях по дальнейшей стабилизации Боснии и Герцеговины на основе смелых реформ, которые он изложил сегодня.
On 20 July, Working Group I of the Coordinating Council met under the chairmanship of the Chief Military Observer to discuss measures to further stabilize the situation in the Kodori Valley. 20 июля под председательством Главного военного наблюдателя состоялось заседание Рабочей группы I Координационного совета, на котором обсуждались меры по дальнейшей стабилизации положения в Кодорском ущелье.
In closing, I wish to reiterate my Government's position on the need for the United Nations to continue its central and crucial role in assisting the Afghans to stabilize and rebuild their country. В заключение хочу вновь повторить позицию нашего правительства о необходимости того, чтобы Организация Объединенных Наций продолжала играть свою центральную и решающую роль в деле оказания афганцам помощи в стабилизации и восстановлении их страны.
The Republic of Moldova considers that the United Nations should be engaged in a more consistent way in helping that country to stabilize its internal situation and to embark on the path towards recovery, development and democracy. Республика Молдова считает, что Организация Объединенных Наций должна принимать более последовательное участие в оказании помощи этой стране по стабилизации ее внутренней ситуации и вступлению на путь возрождения, развития и демократии.
My delegation hopes that the United Nations will continue to support the efforts of those two countries to stabilize their relationship, inter alia, in cooperating on investigations into the crimes perpetrated in 1999. Моя делегация надеется на то, что Организация Объединенных Наций будет продолжать поддерживать усилия этих двух стран по стабилизации их отношений, в частности, в плане сотрудничества в расследовании преступлений, совершенных в 1999 году.
The Administration recognizes that a robust private sector that provides sustainable development opportunities is ultimately the most effective way to improve the conditions of the majority of the population and to stabilize the revenue base of the national Government. Администрация признает, что мощный частный сектор, который предоставляет возможности обеспечения устойчивого развития, является, в конечном итоге, наиболее эффективным средством улучшения условий жизни большинства населения и стабилизации базы поступлений в бюджет национального правительства.
Intensive efforts have been made at the national, subregional, regional and international levels to help stabilize the situation in the Central African subregion and to lay the foundations for durable peace and stability. На национальном, субрегиональном и международном уровнях предпринимаются интенсивные усилия с тем, чтобы оказать содействие в стабилизации положения в субрегионе Центральной Африки и заложить основы прочного мира и стабильности.
But the provision of food aid will also, inter alia, help to stabilize the civil service, create job opportunities for women, provide education for children and assist in the return of refugees and internally displaced persons to their homes. Однако оказание продовольственной помощи также будет содействовать, помимо прочего, стабилизации гражданской службы, созданию рабочих мест для женщин, образованию детей и поддержке процесса возвращения на родину беженцев и внутренне перемещенных лиц.