The reserves were used to stabilize the premiums payable by plan participants and mitigate premium volatility caused by variations in claim expenses each year. |
Резервные средства использовались для стабилизации ставок страховых премий, выплачиваемых участниками плана, и выравнивания колебаний страховых премий, вызванных изменениями расходов на выплату страховых требований в том или ином году. |
Within the reporting period, discussions were under way on the issue of national reconciliation and how to engage moderate elements of the Taliban in a negotiation process as part of the strategy to secure and stabilize Afghanistan. |
В течение отчетного периода обсуждались вопросы национального примирения и пути включения умеренно настроенных элементов "Талибана" в переговорный процесс в качестве составляющей стратегии безопасности и стабилизации Афганистана. |
In order to stabilize the global financial landscape and spur sustainable economic growth worldwide, widespread private- and public-sector unemployment and underemployment should be addressed at the local, national, regional and international levels. |
Для стабилизации глобального финансового ландшафта и стимулирования устойчивого экономического роста во всем мире необходимо решить проблему широкомасштабной безработицы и неполной занятости в частном и государственном секторах на местном, национальном, региональном и международном уровнях. |
Since 2009, there had been a strong recovery in private capital inflows to developing countries, which had been aided by policy measures to recapitalize financial institutions and stabilize markets, as well as by rapid growth in some emerging economies, especially in Asia. |
С 2009 года наблюдается уверенная тенденция к росту притока частного капитала в развивающиеся страны, чему способствуют стратегические меры по рекапитализации финансовых учреждений и стабилизации рынков, а также быстрый рост в ряде стран с формирующейся рыночной экономикой, особенно в Азии. |
Security arrangements, comprising international peacekeeping and police forces, will stabilize the situation in the occupied regions, contribute to the overall stability in the wider region and be conducive to the safe return of internally displaced persons to their homes. |
Механизмы безопасности, включающие международные миротворческие и полицейские силы, позволят стабилизировать обстановку в оккупированных регионах и будут способствовать общей стабилизации ситуации в регионе в целом и безопасному возвращению внутренне перемещенных лиц в свои дома. |
When we met here last year, many hoped that the United Nations would facilitate agreement on global action to stabilize our planet's climate at the meeting of most of the world's leaders in Copenhagen in December. |
Когда мы встречались здесь в прошлом году, многие надеялись, что в рамках встречи большинства мировых лидеров в Копенгагене в декабре Организация Объединенных Наций будет способствовать выработке соглашения об осуществлении глобальных действий для стабилизации климата на нашей планете. |
In accordance with the principles and Charter of the United Nations, we should all contribute to resolving such conflicts through peaceful means and should help stabilize situations through peacebuilding efforts. |
В соответствии с принципами Устава Организации Объединенных Наций мы все должны вносить свой вклад в урегулирование таких конфликтов мирными средствами и способствовать стабилизации ситуаций на основе миролюбивых усилий. |
In addition, there was an identified need to improve police capacity in post-conflict situations in order to enforce the rule of law to stabilize societies against the action of organized criminals. |
Кроме того, было отмечено, что для обеспечения правопорядка в постконфликтных ситуациях с целью стабилизации общества в условиях активных действий организованных преступников необходимо принимать меры по наращиванию потенциала полицейских сил. |
As members of the international community, we must continue to assist the Government of Southern Sudan to stabilize the humanitarian situation and build its capacity to manage conflict and provide stability in the region. |
Мы, как представители международного сообщества, должны продолжать оказывать правительству Южного Судана помощь в стабилизации гуманитарной обстановки и наращивании его потенциала в области урегулирования конфликтов и обеспечения стабильности в регионе. |
To improve food security and stabilize grain prices, her delegation proposed the creation of a world grain reserve to be operated by FAO and funded by international financial institutions. |
В целях повышения продовольственной безопасности и стабилизации цен на зерно ее делегация предлагает создать мировой резерв зерна, управление которым будет поручено ФАО, а финансирование будет осуществляться международными финансовыми учреждениями. |
The study also found that, while future improvements in the automation of business processes and integration of business information systems are expected to yield labour savings after they stabilize, several groups require resources to handle the current workload more effectively and prepare for impending changes. |
Обзор показал также, что повышение степени автоматизации рабочих процессов и интеграции информационных систем должно после их стабилизации привести к снижению затрат труда, однако некоторым группам уже сейчас необходимы дополнительные ресурсы, с тем чтобы они могли эффективнее справляться с рабочей нагрузкой и готовиться к грядущим переменам. |
We venture to hope that it will stabilize and create conditions for the reconstruction of the eastern part of our country, which has been destroyed by incursions of the Janjaweed militias from the Sudan and other armed groups from Darfur. |
Мы смеем надеяться, что ее проведение создаст условия для стабилизации и восстановления восточных районов нашей страны, которые подверглись разрушениям в результате набегов формирований «джанджавид» из Судана и других вооруженных группировок из Дарфура. |
Central and local agencies in Viet Nam have also established a mechanism of close coordination to quickly deal with disputes, disagreements and complaints related to religious and ethnic issues so as to help stabilize the situation. |
Центральные и местные органы во Вьетнаме также создали механизмы тесной координации для оперативного урегулирования споров, разногласий и жалоб, касающихся религиозных и этнических вопросов, с тем чтобы содействовать стабилизации ситуации. |
In addition, they supported the use of an Enabling Fund for developing national capacities to participate in the REDD mechanism and/or to stabilize forest stocks, as well as for pilot activities. |
Кроме того, они поддержали предложение об использовании фонда стимулирования для развития национальных потенциалов в области участия в механизме СВОД и/или для стабилизации лесных запасов, а также для экспериментальной деятельности. |
In view of the chorus of criticisms, President Vieira has initiated consultations with the various political actors in order to help stabilize the political situation in the country. |
В связи с обрушившейся на него критикой президент Виейра начал проводить консультации с различными политическими сторонами в целях содействия стабилизации политической обстановки в стране. |
Meanwhile, efforts have continued to reunify and stabilize PAIGC, which suffered major internal divisions after several of its key members pledged support for Mr. Vieira over their own party's candidate in the 2005 presidential election. |
Одновременно продолжались усилия по воссоединению и стабилизации ПАИГК, в которой произошел серьезный внутренний раскол после того, как ряд ее ключевых членов заявили о своей поддержке на президентских выборах 2005 года г-на Виейры, а не кандидата от этой партии. |
It is urgent that the parties work with each other, the Co-Chairs, and the Personal Representative of the Chairman-in-Office to stabilize the ceasefire through this and other measures. |
Сторонам крайне необходимо работать друг с другом, Сопредседателями и Личным представителем Действующего председателя ОБСЕ в целях стабилизации режима прекращения огня посредством этой и других мер. |
The long time scales of thermal expansion and ice sheet response to warming implied that stabilization of greenhouse gas concentrations at or above present levels would not stabilize sea level for many centuries. |
Долгосрочные расчеты теплового расширения и реагирования ледового покрова на потепление показывают, что стабилизация концентраций парниковых газов на нынешнем уровне или выше не обеспечит стабилизации уровня моря в течение многих столетий. |
In order to prevent conflict, as well as to stabilize a post-conflict environment, the Council should seek to strengthen its cooperation with regional arrangements and organizations that can support the rule of law at the regional level. |
В целях предотвращения конфликтов, а также стабилизации постконфликтной ситуации Совет должен стремиться к укреплению своего сотрудничества с региональными механизмами и организациями, которые могут поддерживать верховенство права на региональном уровне. |
Its aim would be to discuss possible measures to stabilize grain market prices, increase production, create reserves, including virtual reserves and ensure the necessary investments in infrastructure and reductions in speculative manipulation. |
Его целью было бы обсудить возможные меры по стабилизации цен в зерновой торговле, возможности наращивания производства и создания запасов, включая «виртуальные», необходимые инвестиции в инфраструктуру, снижение спекулятивных манипуляций. |
The reductions required to stabilize greenhouse gas concentrations in the atmosphere to a level that will not endanger the climate system cannot be achieved with the currently applied measures and procedures. |
Сокращений, необходимых для стабилизации концентрации парниковых газов в атмосфере до уровня, который не будет ставить под угрозу климатическую систему, невозможно достичь путем применения существующих сейчас мер и процедур. |
He called on UNHCR and the international community to find a lasting solution to the situation of those refugees, as the protracted situation had placed a great deal of strain upon the host communities and his Government had invested heavily in efforts to help to stabilize Somalia. |
Он призывает УВКБ и международное сообщество найти долгосрочное урегулирование ситуации этих беженцев, поскольку затяжная ситуация оказывает большое давление на принимающие общины, в связи с чем правительство его страны предприняло значительные усилия для оказания помощи в стабилизации положения в Сомали. |
During the national elections, the armed forces military police were deployed alongside the Sierra Leone Police in high-threat areas, such as Freetown, helping to stabilize the country during periods of heightened political tension. |
В ходе общенациональных выборов военные полицейские вооруженные силы были развернуты совместно со сьерра-леонской полицией в таких взрывоопасных районах, как Фритаун, где они способствовали стабилизации обстановки в стране в периоды повышенной политической напряженности. |
Conscious of the important role our neighbours can play in helping us stabilize our country, we have worked proactively to bring their representatives together with other important players in the region. |
Осознавая важную роль, которую могут сыграть наши соседи в оказании помощи в стабилизации обстановки в нашей стране, мы активно добивались установления контактов между их представителями и другими важными партнерами в регионе. |
During the reporting period, UNIFIL, in close cooperation with the Lebanese Armed Forces, continued to work to further stabilize the area of operations in the aftermath of the 2006 conflict. |
В отчетный период ВСООНЛ в тесном сотрудничестве с Ливанскими вооруженными силами продолжали работу по дальнейшей стабилизации обстановки в зоне своей ответственности после конфликта 2006 года. |