Английский - русский
Перевод слова Stabilize
Вариант перевода Стабилизации

Примеры в контексте "Stabilize - Стабилизации"

Примеры: Stabilize - Стабилизации
In raising revenues in order to meet increased debt servicing and stabilize the public debt ratio, the emphasis has been on indirect taxes, notably value-added and consumption taxes, rather than on income and property taxes. При мобилизации поступлений для обслуживания возросшего долга и стабилизации коэффициентов государственного долга акцент был сделан на косвенных налогах, прежде всего на налоге на добавленную стоимость и потребительских налогах, а не на подоходных и имущественных налогах.
In the domain of mining activities, relevant areas of concern relate to: (a) avoiding the "Dutch disease"; (b) using revenues to stabilize the economy; and (c) using the revenues for maximum development impact. В горнодобывающей отрасли основное внимание следует уделять следующим вопросам: а) недопущению «голландской болезни»; Ь) использованию доходов на цели стабилизации экономики; и с) использованию доходов для получения максимальной отдачи в плане развития.
Discussions during the round table emphasized that, in order to stabilize GHG concentrations in the atmosphere, GHG emissions need to peak and be subsequently reduced; the lower the stabilization level to be achieved, the earlier that GHG emissions would need to peak. В ходе обсуждений "за круглым столом" было подчеркнуто, что для стабилизации концентраций ПГ в атмосфере необходимо остановить рост объема выбросов ПГ с их последующим сокращением; чем ниже будет установленный целевой уровень стабилизации, тем раньше можно будет обеспечить прекращение роста выбросов ПГ.
What can be done to stabilize funding mechanisms to improve the planning of work programmes? (Ministers may wish to consider possibilities for establishing long-term, stable financing mechanisms.) Что можно было бы предпринять с целью стабилизации механизмов финансирования в интересах совершенствования программ планирования работы? (Министры, возможно, пожелают рассмотреть возможность создания механизмов долгосрочного и устойчивого финансирования.)
Outcome 2: minimum level of security (build Somali security capability; plan, prepare and deploy an international presence to stabilize conditions in support of a political process) Задача 2: обеспечение минимального уровня безопасности (создание сомалийского потенциала в области безопасности; разработка плана, подготовка и развертывание международного присутствия для стабилизации обстановки в поддержку политического процесса)
A more ambitious version of this proposal would be to re-establish international buffer stocks in order to stabilize the price of food commodities, as was done in the 1960s and 1970s, for instance through the International Cocoa Agreement or the International Coffee Agreement. Более амбициозная версия данного предложения заключалась бы в восстановлении международных буферных запасов в целях стабилизации цен на продовольственные товары, как это делалось в 1960е и 1970е годы, например в рамках Международного соглашения по какао и Международного соглашения по кофе.
(e) Examining further the proposals for a minimum physical grain reserve to stabilize markets, and for other means to combat speculation on the futures markets of agricultural commodities by commodity index funds. е) дальнейшего изучения предложений по минимальному физическому резерву зерновых для стабилизации рынков, а также других средств борьбы со спекуляцией, которой занимаются на фьючерсных рынках сельскохозяйственной продукции индексные товарные фонды.
His country has participated actively in a set of initiatives to stabilize the region and to promote cooperation and development - such as the Southeast European Cooperative Initiative, the Stability Pact for Southeastern Europe, the South East European Cooperation Process and others. Его страна активно участвовала в ряде инициатив по стабилизации положения в регионе и обеспечению сотрудничества и развития, таких, как Инициатива по сотрудничеству в Юго-Восточной Европе, Пакт стабильности для Юго-Восточной Европы, Процесс сотрудничества в Юго-Восточной Европе и других договоренностях.
Commending MONUC and the Congolese authorities for the substantial progress towards carrying out the disarmament, demobilization and reintegration of combatants in the district of Ituri, which helped to stabilize security conditions in that part of the country, выражая признательность МООНДРК и конголезским властям за существенный прогресс в осуществлении разоружения, демобилизации и реинтеграции комбатантов в районе Итури, что способствовало стабилизации обстановки в плане безопасности в этой части страны,
It also describes the specific needs of the institution, principally the expansion and modernization of campus facilities, the regularization of the international staff under the United Nations salary and retirement system and the establishment of regular funding and an endowment to stabilize the institution. В докладе говорится также о конкретных потребностях Университета, среди которых расширение и модернизация помещений университетского городка, обеспечение надлежащего статуса международного персонала в рамках системы окладов и пенсий Организации Объединенных Наций, а также обеспечение регулярного финансирования и создание фонда в целях стабилизации положения Университета.
Lack of adequate resources and appropriate programmes that could be rapidly put in place to stabilize post-conflict situations by efficiently bridging the gap between the end of emergency relief and the beginning of development assistance. отсутствие необходимых ресурсов и соответствующих программ, которые можно было бы оперативно использовать в целях стабилизации постконфликтной ситуации посредством эффективного перехода от завершающего этапа оказания чрезвычайной помощи к начальному этапу оказания помощи в целях развития;
[(c) Improving the existing mechanisms for helping to stabilize commodity export earnings so as to respond to the real concerns of developing countries that are heavily dependent on primary exports.] [с) совершенствования существующих механизмов в целях содействия стабилизации поступлений за счет экспорта сырьевых товаров, с тем чтобы учесть реальные потребности развивающихся стран, в значительной степени зависящих от экспорта сырьевых товаров.]
(a) Governments are encouraged to pursue counter-cyclical policies in a consistent manner - during both economic upswings and downswings - in order to stabilize income and employment as well as to protect the gains made. а) правительствам предлагается последовательно проводить антициклическую политику - как во время экономического подъема, так и во время экономического спада - в целях стабилизации уровней дохода и занятости и сохранения уже достигнутых результатов.
Continue to help the least developed countries affected by the world economic and financial crisis, and modify its development assistance to continue to increase the amount allocated for agriculture and stabilize populations in their countries of origin (Algeria); И далее оказывать помощь наименее развитым странам, затрагиваемым всемирным экономическим и финансовым кризисом, а также внести коррективы в свою помощь развитию в целях дальнейшего увеличения сумм, выделяемых для сельского хозяйства и стабилизации населения в их странах происхождения (Алжир);
to proceed with the development of options that will meet Canada's current commitment to stabilize greenhouse gas emissions by the year 2000 and to develop sustainable options to achieve further progress in the reduction of emissions by the year 2005. приступить к разработке мер, позволяющих Канаде выполнить ее текущие обязательства по стабилизации выбросов парниковых газов к 2000 году, и подготовить долгосрочные меры для достижения дальнейшего прогресса в сокращении выбросов к 2005 году.
Points out that there can be no military solution to the conflict and that a cessation of hostilities and a cease-fire are urgently needed, in order to stabilize the country and facilitate a lasting settlement of the regional conflict in the DRC; напоминает, что у конфликта нет военного решения и что окончание боевых действий и прекращение огня настоятельно требуются для стабилизации страны и для содействия прочному урегулированию регионального конфликта в Демократической Республике Конго;
(b) Stabilize the economy by setting up an agenda of concrete measures in close cooperation with the International Monetary Fund (IMF) in the field of macroeconomic policy as well as structural reform in the corporate and banking sector; Ь) по стабилизации экономики путем разработки перечня конкретных мер в тесном сотрудничестве с Международным валютным фондом (МВФ) в области макроэкономической политики, а также структурной реформы в корпоративном и банковском секторе;
Not enough to stabilize the climate. Недостаточно для стабилизации климата.
That should've been enough to stabilize them. Этого было достаточно для стабилизации.
Institutional changes in the transport sector in 1999 will, in accordance with the framework document entitled Measures by the Government of the Russian Federation and Central Bank of the Russian Federation to Stabilize the Socio-economic Situation in the Country, concern the following main topics: Институциональные преобразования в транспортном комплексе в 1999 году будут осуществляться в соответствии с программным документом "Меры Правительства Российской Федерации и Центрального Банка Российской Федерации по стабилизации социально-экономического положения в стране" по следующим основным направлениям:
Another approach to stabilize biological samples, however, is to freeze them (electron cryomicroscopy). Другим подходом к стабилизации биологических образцов, является их заморозка (крио-электронная микроскопия).
Hudson views foreign central banks buying treasuries as a legitimate effort to stabilize exchange rates rather than a currency manipulation. Хадсон рассматривает скупку иностранные центральными банками казначейских облигаций как законные усилия по стабилизации обменных курсов.
2.2.1 The Government implements the operational coordination mechanism, the Enlarged Coordination Committee, with the aim to stabilize and effectively address residual humanitarian needs in line with the National Development Plan (number of Committee meetings: 2014/15: 6) 2.2.1 Создание правительством механизма оперативной координации - Расширенного комитета по координации, с целью обеспечения стабилизации и принятия действенных мер для удовлетворения гуманитарных потребностей в соответствии с Национальным планом развития (число совещаний Комитета: 2014/15 год: 6)
(c) Full support to the need for peace-building measures and the speedy implementation of programmes for the disarmament, demobilization and reintegration of militias throughout Somalia in order to stabilize the entire country and thereby ensure the effectiveness of the new Transitional Federal Government of Somalia; с) полную поддержку необходимости миростроительства и скорейшего осуществления программ разоружения, демобилизации и реинтеграции членов вооруженных формирований на всей территории Сомали для стабилизации положения в стране и обеспечения тем самым эффективности нового переходного федерального правительства Сомали;
Recalling its full support for the efforts of the Economic Community of West African States (ECOWAS) and France to promote a peaceful settlement of the conflict, and welcoming, in particular, the effective action taken by the ECOWAS forces in order to stabilize the country, вновь напоминая о своей полной поддержке усилий Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС) и Франции по содействию мирному урегулированию конфликта и с удовлетворением отмечая, в частности, эффективные действия, предпринятые силами ЭКОВАС в целях стабилизации положения в стране,