Английский - русский
Перевод слова Stabilize
Вариант перевода Стабилизации

Примеры в контексте "Stabilize - Стабилизации"

Примеры: Stabilize - Стабилизации
That would also help us respond to the problem posed by the inadequacy of international resources in helping to stabilize post-conflict countries when everything is urgent. Это также помогло бы нам решить проблему, вызванную нехваткой международных ресурсов, необходимых для оказания помощи в деле стабилизации постконфликтных стран, когда это насущно необходимо.
Therefore, I can state that continued United Nations engagement is important to further stabilize the situation, strengthen our national institutions and consolidate peace and democracy. Поэтому я могу заявить о том, что продолжение участия Организации Объединенных Наций в этом процессе имеет большое значение для дальнейшей стабилизации ситуации, укрепления наших национальных институтов и упрочения мира и демократии.
Our common goal must be to stabilize the unplanned and chaotic aspects of urban growth and unleash the productive potential of the urban poor. Наша общая цель должна заключаться в стабилизации внеплановых и хаотических аспектов роста городов и в высвобождении производительного потенциала городской бедноты.
A strategy based on the cumulative knowledge of the world drug market dynamics would serve as an effective tool to stabilize the market and encourage overall reduction. Стратегия, базирующаяся на совокупных знаниях о динамике мирового рынка наркотиков, будет служить эффективным инструментом стабилизации рынка и поощрения сокращения общего уровня.
Most Parties projected that existing, adopted and planned measures will be sufficient to stabilize or reduce their emissions from the energy sector. Большинство Сторон полагают, что существующих, утвержденных и запланированных мер будет достаточно для стабилизации или сокращения их выбросов в секторе энергетики.
The Yugoslav Government has the ability to help stabilize the situation in Kosovo, and we encourage it to move quickly with the necessary steps. Правительство Югославии располагает возможностями для того, чтобы содействовать стабилизации положения в Косово, и мы призываем его как можно скорее предпринять эти необходимые шаги.
France relied on nuclear power for most of its electricity supply, using it to enhance safety, reduce greenhouse gas emissions and stabilize energy prices. Франция полагается на ядерную энергию при производстве большей части потребляемой ей электроэнергии, которая используется для повышения степени безопасности, уменьшения выбросов «парниковых» газов и стабилизации цен на энергию.
I have been exploring with the Economic Community of West African States and other friends of Guinea-Bissau ways and means of assisting the Government of President Yala to stabilize the political situation. Вместе с Экономическим сообществом западноафриканских государств и другими друзьями Гвинеи-Бисау я изучил пути и средства оказания правительству президента Яллы содействия в стабилизации политической обстановки.
Estonia's waste management policies address consumption, by aiming to stabilize municipal waste generation at an annual level of 250-300 kg per person. Политика Эстонии в области управления отходами направлена на решение проблем потребления с целью стабилизации производства отходов в городах на ежегодном уровне в 250300 кг на человека.
It had worked to stabilize commodity prices on the world market, promoted commodity development projects in developing countries, and researched market access. Цель ее деятельности заключается в стабилизации цен на сырье на мировом рынке, содействии осуществлению в развивающихся странах проектов по развитию сырьевой базы и проведении исследований по вопросам расширения доступа к рынкам.
The United Nations and the world community at large must help the Transitional National Government of Somalia to stabilize peace and security in the country. Организация Объединенных Наций и международное сообщество в целом должны оказать помощь переходному национальному правительству Сомали в целях стабилизации мира и безопасности в этой стране.
The Union reaffirms its support of non-proliferation and disarmament, and its desire to continue the efforts already underway to prevent and stabilize regional conflicts. Союз подтверждает свои действия в поддержку нераспространения и разоружения, а также свое стремление продолжать усилия, уже прилагаемые в целях предотвращения и стабилизации региональных конфликтов.
guaranteeing the conditions needed to overcome negative tendencies and stabilize the situation of Russian families; а) обеспечение условий для преодоления негативных тенденций и стабилизации положения российских семей;
The Dialogue brought home the reality that current efforts will not suffice to control the rate of growth of global emissions or stabilize atmospheric concentration of GHGs at a safe level. Диалог позволил осознать реальность того, что существующих усилий будет недостаточно для контроля за темпами роста глобальных выбросов или для стабилизации атмосферных концентраций ПГ на безопасном уровне.
He noted that the Bali process would need to have a clear long-term target to stabilize the climate system and ensure that temperature rises were reined in to reasonable levels. Он отметил, что балийский процесс должен иметь четкую долгосрочную цель по стабилизации климатической системы и обеспечить снижение повышающейся температуры до разумных уровней.
A transition to the next generation of fossil fuel technologies that can significantly reduce emissions will be necessary to stabilize the atmospheric concentrations of greenhouse gases. Переход к следующему поколению технологий использования ископаемого топлива, благодаря которому можно значительно сократить выбросы газообразных отходов, будет необходим для стабилизации концентрации парниковых газов в атмосфере.
Transparent, profound and responsible analysis of conditions allowing for the return of rejected asylum-seekers or repatriating refugees and facilitating greater international coordination and cooperation to resolve conflicts and stabilize societies are needed. Необходим транспарентный, глубокий и ответственный анализ условий, при которых допустимо возвращение лиц, получивших отказ в предоставлении убежища, или репатриированных беженцев и которые способствуют укреплению международной координации и сотрудничества в целях разрешения конфликтов и стабилизации положения в обществе.
UNIDO needed time to stabilize, and the various officials should be given substantive responsibilities in the performance of their tasks. ЮНИДО необходимо время для стабилизации своего положения, а ее сотруд-никам необходимо предоставить существенные пол-номочия для выполнения поставленных задач.
The State stresses the construction of houses to stabilize people's lives as soon as possible even if they lack many things and the situation is still hard. Государство делает упор на строительстве домов для скорейшей стабилизации жизни населения, хотя оно многого лишено, и положение по-прежнему тяжелое.
Although this phenomenon continues to be seasonal (please see chart 8), annual average rates have increased quite a bit and have tended to stabilize at historically high levels. Хотя это явление по-прежнему носит сезонный характер (см. диаграмму 8), среднегодовые показатели свидетельствовали о довольно большом росте безработицы, при том что признаки стабилизации в этой области обозначились на самом высоком за всю историю страны уровне этого показателя.
However, no single technology appears to have the potential to provide the emission reduction necessary to stabilize such atmospheric concentrations. Вместе с тем, как представляется, при использовании лишь какой-либо одной технологии невозможно обеспечить сокращение выбросов газообразных отходов, необходимое для стабилизации уровней концентрации этих газов в атмосфере.
In the face of conflict, resources must be deployed and measures must be taken to alter or stabilize a situation on the ground. При возникновении угрозы конфликта необходимо выделять ресурсы и принимать меры к изменению или стабилизации ситуации на местах.
In addition, international action was required to facilitate economic diversification, ensure market access, stabilize primary commodity prices and reverse declines in ODA flows. Кроме того, необходимо принятие международных мер для содействия экономической диверсификации, обеспечения доступа к рынкам, стабилизации цен на основные сырьевые товары и возобновления увеличения потоков ОПР.
We should not stabilize in time a situation in which the struggle against nuclear weapons is maintained, indefinitely, on the basis of the management of existing nuclear arsenals. Нельзя допустить стабилизации во времени ситуации, при которой борьба против ядерного оружия бесконечно велась бы на основе управления существующими ядерными арсеналами.
The results, together with other measures we have adopted, will, we hope, stabilize the economy, thereby stimulating economic growth. Результаты наряду с другими принятыми нами мерами приведут, как мы надеемся, к стабилизации экономики и будут стимулировать тем самым экономический рост.