That would also help us respond to the problem posed by the inadequacy of international resources in helping to stabilize post-conflict countries when everything is urgent. |
Это также помогло бы нам решить проблему, вызванную нехваткой международных ресурсов, необходимых для оказания помощи в деле стабилизации постконфликтных стран, когда это насущно необходимо. |
Therefore, I can state that continued United Nations engagement is important to further stabilize the situation, strengthen our national institutions and consolidate peace and democracy. |
Поэтому я могу заявить о том, что продолжение участия Организации Объединенных Наций в этом процессе имеет большое значение для дальнейшей стабилизации ситуации, укрепления наших национальных институтов и упрочения мира и демократии. |
Our common goal must be to stabilize the unplanned and chaotic aspects of urban growth and unleash the productive potential of the urban poor. |
Наша общая цель должна заключаться в стабилизации внеплановых и хаотических аспектов роста городов и в высвобождении производительного потенциала городской бедноты. |
A strategy based on the cumulative knowledge of the world drug market dynamics would serve as an effective tool to stabilize the market and encourage overall reduction. |
Стратегия, базирующаяся на совокупных знаниях о динамике мирового рынка наркотиков, будет служить эффективным инструментом стабилизации рынка и поощрения сокращения общего уровня. |
Most Parties projected that existing, adopted and planned measures will be sufficient to stabilize or reduce their emissions from the energy sector. |
Большинство Сторон полагают, что существующих, утвержденных и запланированных мер будет достаточно для стабилизации или сокращения их выбросов в секторе энергетики. |
The Yugoslav Government has the ability to help stabilize the situation in Kosovo, and we encourage it to move quickly with the necessary steps. |
Правительство Югославии располагает возможностями для того, чтобы содействовать стабилизации положения в Косово, и мы призываем его как можно скорее предпринять эти необходимые шаги. |
France relied on nuclear power for most of its electricity supply, using it to enhance safety, reduce greenhouse gas emissions and stabilize energy prices. |
Франция полагается на ядерную энергию при производстве большей части потребляемой ей электроэнергии, которая используется для повышения степени безопасности, уменьшения выбросов «парниковых» газов и стабилизации цен на энергию. |
I have been exploring with the Economic Community of West African States and other friends of Guinea-Bissau ways and means of assisting the Government of President Yala to stabilize the political situation. |
Вместе с Экономическим сообществом западноафриканских государств и другими друзьями Гвинеи-Бисау я изучил пути и средства оказания правительству президента Яллы содействия в стабилизации политической обстановки. |
Estonia's waste management policies address consumption, by aiming to stabilize municipal waste generation at an annual level of 250-300 kg per person. |
Политика Эстонии в области управления отходами направлена на решение проблем потребления с целью стабилизации производства отходов в городах на ежегодном уровне в 250300 кг на человека. |
It had worked to stabilize commodity prices on the world market, promoted commodity development projects in developing countries, and researched market access. |
Цель ее деятельности заключается в стабилизации цен на сырье на мировом рынке, содействии осуществлению в развивающихся странах проектов по развитию сырьевой базы и проведении исследований по вопросам расширения доступа к рынкам. |
The United Nations and the world community at large must help the Transitional National Government of Somalia to stabilize peace and security in the country. |
Организация Объединенных Наций и международное сообщество в целом должны оказать помощь переходному национальному правительству Сомали в целях стабилизации мира и безопасности в этой стране. |
The Union reaffirms its support of non-proliferation and disarmament, and its desire to continue the efforts already underway to prevent and stabilize regional conflicts. |
Союз подтверждает свои действия в поддержку нераспространения и разоружения, а также свое стремление продолжать усилия, уже прилагаемые в целях предотвращения и стабилизации региональных конфликтов. |
guaranteeing the conditions needed to overcome negative tendencies and stabilize the situation of Russian families; |
а) обеспечение условий для преодоления негативных тенденций и стабилизации положения российских семей; |
The Dialogue brought home the reality that current efforts will not suffice to control the rate of growth of global emissions or stabilize atmospheric concentration of GHGs at a safe level. |
Диалог позволил осознать реальность того, что существующих усилий будет недостаточно для контроля за темпами роста глобальных выбросов или для стабилизации атмосферных концентраций ПГ на безопасном уровне. |
He noted that the Bali process would need to have a clear long-term target to stabilize the climate system and ensure that temperature rises were reined in to reasonable levels. |
Он отметил, что балийский процесс должен иметь четкую долгосрочную цель по стабилизации климатической системы и обеспечить снижение повышающейся температуры до разумных уровней. |
A transition to the next generation of fossil fuel technologies that can significantly reduce emissions will be necessary to stabilize the atmospheric concentrations of greenhouse gases. |
Переход к следующему поколению технологий использования ископаемого топлива, благодаря которому можно значительно сократить выбросы газообразных отходов, будет необходим для стабилизации концентрации парниковых газов в атмосфере. |
Transparent, profound and responsible analysis of conditions allowing for the return of rejected asylum-seekers or repatriating refugees and facilitating greater international coordination and cooperation to resolve conflicts and stabilize societies are needed. |
Необходим транспарентный, глубокий и ответственный анализ условий, при которых допустимо возвращение лиц, получивших отказ в предоставлении убежища, или репатриированных беженцев и которые способствуют укреплению международной координации и сотрудничества в целях разрешения конфликтов и стабилизации положения в обществе. |
UNIDO needed time to stabilize, and the various officials should be given substantive responsibilities in the performance of their tasks. |
ЮНИДО необходимо время для стабилизации своего положения, а ее сотруд-никам необходимо предоставить существенные пол-номочия для выполнения поставленных задач. |
The State stresses the construction of houses to stabilize people's lives as soon as possible even if they lack many things and the situation is still hard. |
Государство делает упор на строительстве домов для скорейшей стабилизации жизни населения, хотя оно многого лишено, и положение по-прежнему тяжелое. |
Although this phenomenon continues to be seasonal (please see chart 8), annual average rates have increased quite a bit and have tended to stabilize at historically high levels. |
Хотя это явление по-прежнему носит сезонный характер (см. диаграмму 8), среднегодовые показатели свидетельствовали о довольно большом росте безработицы, при том что признаки стабилизации в этой области обозначились на самом высоком за всю историю страны уровне этого показателя. |
However, no single technology appears to have the potential to provide the emission reduction necessary to stabilize such atmospheric concentrations. |
Вместе с тем, как представляется, при использовании лишь какой-либо одной технологии невозможно обеспечить сокращение выбросов газообразных отходов, необходимое для стабилизации уровней концентрации этих газов в атмосфере. |
In the face of conflict, resources must be deployed and measures must be taken to alter or stabilize a situation on the ground. |
При возникновении угрозы конфликта необходимо выделять ресурсы и принимать меры к изменению или стабилизации ситуации на местах. |
In addition, international action was required to facilitate economic diversification, ensure market access, stabilize primary commodity prices and reverse declines in ODA flows. |
Кроме того, необходимо принятие международных мер для содействия экономической диверсификации, обеспечения доступа к рынкам, стабилизации цен на основные сырьевые товары и возобновления увеличения потоков ОПР. |
We should not stabilize in time a situation in which the struggle against nuclear weapons is maintained, indefinitely, on the basis of the management of existing nuclear arsenals. |
Нельзя допустить стабилизации во времени ситуации, при которой борьба против ядерного оружия бесконечно велась бы на основе управления существующими ядерными арсеналами. |
The results, together with other measures we have adopted, will, we hope, stabilize the economy, thereby stimulating economic growth. |
Результаты наряду с другими принятыми нами мерами приведут, как мы надеемся, к стабилизации экономики и будут стимулировать тем самым экономический рост. |