No progress has been made in facilitating a meeting between military commanders, though this is recognized by both sides to be an essential step to stabilize the tense situation. |
Никакого прогресса в содействии проведению встречи между военными командирами достигнуто не было, хотя обе стороны признают, что такая встреча является необходимым шагом в деле стабилизации напряженной обстановки. |
The minimum wage and wage rates in the first category of the Unified Wage Scale for persons employed in the State-funded sector were raised every quarter to stabilize levels of living. |
В области стабилизации уровня жизни населения ежеквартально повышались минимальный размер оплаты труда и ставка 1 разряда Единой тарифной сетки по оплате труда работников бюджетной сферы. |
Moreover, streamlining of fiscal and monetary policies has helped to both reduce inflation and stabilize the currency, hence inducing an inflow of capital from abroad. |
Помимо этого, совершенствование бюджетной и валютно-финансовой политики способствовало снижению темпов инфляции и стабилизации национальной валюты, что в свою очередь способствовало притоку капитала из-за рубежа. |
Both the improvement in the political climate and reconstruction projects attracted large inflows of foreign capital and thus helped to stabilize the Lebanese currency, which appreciated by 3 per cent versus the United States dollar in 1994. |
Улучшение политической обстановки и осуществляемые проекты реконструкции привлекли значительные объемы иностранного капитала и таким образом способствовали стабилизации ливанской валюты, курс которой в 1994 году повысился на 3 процента по отношению к доллару США. |
I therefore hope that my appeal to international organizations and States that can use their influence to help stabilize the situation in the Caucasus, in particular in our country, will bear fruit. |
Поэтому я надеюсь, что мое обращение к международным организациям и государствам, которые могут своей эффективной деятельностью помочь стабилизации обстановки в кавказском регионе, особенно у нас, даст свои результаты. |
It is therefore necessary to mobilize immediately all resources required to stabilize as quickly as possible, and then improve, the situation of populations affected by the war, especially displaced persons. |
В этой связи необходимо незамедлительно мобилизовать все ресурсы, необходимые для скорейшей стабилизации и затем улучшения положения населения, пострадавшего в результате войны, особенно перемещенных лиц. |
Its objective is to stabilize the concentration of greenhouse gases (GHG), believed to cause climate change, at a level that would prevent dangerous human interference with the climate system. |
Ее задача заключается в стабилизации процесса, связанного с концентрацией парниковых газов (ПГ), считающихся одной из причин изменения климата, на уровне, который не допустил бы опасного вмешательства человека в климатическую систему. |
As indicated earlier, the need to stabilize the very society of Rwanda underlies the humanitarian crisis faced by the Government of Rwanda and the international humanitarian community. |
Как отмечалось ранее, кризис в гуманитарной области, с которым сталкиваются правительство Руанды и международное гуманитарное сообщество, обусловливает необходимость стабилизации обстановки в рамках самого руандийского общества. |
On leaving Sarajevo, I instructed my Special Representative to pursue negotiations actively in order to stabilize the military situation at Bihac and elsewhere in Bosnia and Herzegovina. |
Покидая Сараево я поручил моему Специальному представителю вести активные переговоры в целях стабилизации положения в военной области в Бихаче и в других районах Боснии и Герцеговины. |
The need to stabilize the political situation in that country is strictly linked to the future prospects of the ongoing political stabilization in neighbouring Rwanda, where mankind has recently witnessed horrible crimes and the untold suffering of innocent civilians. |
Необходимость стабилизировать политическую ситуацию в этой стране твердо связана с будущими перспективами продолжающегося процесса политической стабилизации в соседней Руанде, в которой совсем недавно человечество стало свидетелем ужасных преступлений и неописуемых страданий ни в чем не повинных граждан. |
As a first step, Canada has established a national goal to stabilize net emissions of greenhouse gases not controlled by the Montreal Protocol at 1990 levels by the year 2000. |
В качестве первого шага Канада поставила перед собой национальную задачу стабилизации к 2000 году чистого уровня выбросов парниковых газов, не регулируемых Монреальским протоколом, на уровне 1990 года. |
The world no longer faces the need to stabilize a relation of nuclear confrontation, while stability has become a more complex objective as it has to be pursued in a variety of specific contexts. |
Мир уже не сталкивается с необходимостью стабилизации отношений ядерной конфронтации, тогда как усложняется такая задача, как достижение стабильности, ибо решением этой задачи приходится заниматься в контексте самых разных конкретных условий. |
As a result of a programme to stabilize Government expenditure, Peru had been able to put its economic house in order, curb inflation and regain its rightful place on the international scene. |
В Перу, благодаря осуществлению программы стабилизации государственных расходов, удалось восстановить порядок в экономике, сдержать темпы инфляции и вернуть стране то место, которое ей принадлежит на международной арене. |
Limitation by the developed countries of greenhouse gas emissions would not be enough to stabilize the concentration of those gases in the atmosphere, as proposed in the Convention. |
Как известно, усилий развитых стран по упорядочению выбросов парниковых газов недостаточно для стабилизации концентрации этих газов в атмосфере, как это предусмотрено в Конвенции. |
Developing countries must be helped to modernize their production and distribution systems, stabilize and increase their earnings and diversify their economies, particularly in the commodity sector. |
Необходимо помочь развивающимся странам в модернизации их систем производства и распределения, стабилизации и повышении их поступлений и диверсификации их экономики, прежде всего в рамках сектора сырьевых товаров. |
In coordination with IMF and the World Bank, his Government was pursuing a programme to stabilize the economy, inter alia by intensifying structural economic reforms and introducing social reforms. |
Координируя свою деятельность с МВФ и Всемирным банком, его правительство осуществляет программу стабилизации экономики, в частности путем углубления процесса структурного реформирования экономики и осуществления социальных реформ. |
The downward trend in inflation, coupled with acceptable (though declining) growth rates in most countries, was not just the outcome of an economic policy aimed at restricting the growth of internal demand in order to stabilize prices. |
Тенденцию к снижению темпов инфляции в сочетании с приемлемыми (хотя и снижающимися) темпами роста в большинстве стран нельзя объяснить просто проведением экономической политики, направленной на ограничение роста внутреннего спроса для стабилизации цен. |
Thus, more competitive conditions would be created for the developing countries with a resulting decline in demand for financial resources to stabilize the balance of payments, and therefore, an increase in the ability to repay debt without affecting economic growth. |
Благодаря этому для развивающихся стран будут созданы более благоприятные в плане конкурентоспособности условия, что приведет к сокращению спроса на финансовые ресурсы, необходимые для стабилизации платежного баланса, и, соответственно, к повышению способности выплачивать долг без угрозы для экономического роста. |
In the context of the Framework Convention on Climate Change, Governments are now starting to make commitments to stabilize carbon dioxide emissions, which are linked to the uses of all fossil fuels. |
В настоящее время в контексте Рамочной конвенции об изменении климата правительства начинают брать на себя обязательства по стабилизации объема выброса углекислого газа, что связано с использованием всех видов топлива. |
This policy reflects the Government's commitment to do all in its power to stabilize the large financial balances and to launch the process of economic recovery on the basis of the fundamental strategy of the structural adjustment programme, which gives a key role to market forces. |
Эта политика отражает готовность правительства сделать все возможное для стабилизации крупных финансовых балансов и начала процесса экономического оздоровления на основе этой фундаментальной стратегии программы структурной перестройки, которая отдает ключевую роль рыночным силам. |
At the same time, there have been renewed activities and assistance within countries of origin in an effort to stabilize |
В то же время в странах происхождения активизируется деятельность и помощь в усилиях по стабилизации таких потоков. |
Conscious of the inseparable link between economic growth and social development, his Government had striven to avoid a sharp drop in the living standards of the population in the current period of transition and, accordingly, it had taken measures to stabilize the economy and counter inflation. |
С учетом неразрывной взаимосвязи между экономическим ростом и социальным развитием одной из главных задач политики правительства Беларуси в переходный период является недопущение резкого падения жизненного уровня населения, и, соответственно, оно принимало меры по стабилизации экономики и снижению темпов инфляции. |
The ecological balance of the African continent, one fourth of the area of the planet, is crucial to stabilize the environment as a whole. |
Экологический баланс на Африканском континенте - на одной четвертой части нашей планеты - имеет огромное значение для стабилизации окружающей среды в целом. |
From the point of view of NFP, external financing provides not only the sectoral framework, but also the basis for operational coordination and harmonization of approaches towards forest development and conservation, to avoid overlaps, and to increase and stabilize fund flows. |
С точки зрения НПЛ внешнее финансирование не только формирует секторальную базу, но и служит основой для оперативной координации и согласования подходов к освоению и охране лесов в интересах предотвращения дублирования и увеличения и стабилизации притока финансовых средств. |
Governments should consider measures to stabilize the legislation, at least to allow the first phase of privatization and restitution to be completed; |
Правительствам следует изучить возможность осуществления мер по стабилизации законодательства, с тем чтобы как минимум обеспечить выполнение первого этапа приватизации и восстановления прав собственности; |