Английский - русский
Перевод слова Stabilize
Вариант перевода Стабилизации

Примеры в контексте "Stabilize - Стабилизации"

Примеры: Stabilize - Стабилизации
We demand that the Kyoto Protocol raise the 5.2 per cent carbon dioxide reduction target and implement the recommendation from the United Nations Intergovernmental Panel on Climate Change that greenhouse gas emissions be immediately reduced by 60 per cent in order to stabilize global temperatures. Мы требуем увеличить предусмотренное Киотским протоколом целевое задание по сокращению выбросов двуокиси углерода до 5,2% и выполнить рекомендацию Межправительственной группы Организации Объединенных Наций по изменению климата относительно незамедлительного сокращения на 60% выбросов парниковых газов с целью стабилизации глобальных температур.
Given the magnitude of carbon emission reductions needed from fossil fuel combustion to stabilize the atmospheric carbon dioxide concentration, multiple approaches to carbon management will be required. Учитывая масштабы мер по необходимому сокращению выбросов углерода в результате сжигания ископаемого топлива для стабилизации концентрации двуокиси углерода в атмосфере, потребуется использование многосторонних подходов для борьбы с выбросами углерода.
The Center works locally and regionally, assisting communities with resource management, and internationally to promote policies that stabilize climate and protect the integrity of the global environment. Центр проводит свою деятельность как на местном, так и региональном уровне, оказывая общинам содействие в рациональном использовании ресурсов, а также на международном уровне, разрабатывая меры по стабилизации климата и сохранению глобальной окружающей среды.
The objective of the UNFCCC and the Kyoto Protocol is to stabilize GHG emissions in the atmosphere - not to reduce carbon intensity - and solutions should reflect this broad, global approach. Цель РКИКООН и Киотского протокола заключается в стабилизации выбросов ПГ в атмосферу, а не в сокращении интенсивности использования природного сырья, и принимаемые решения должны отражать этот широкий, глобальный подход.
These efforts, along with those of the European Union and other international organizations, and a package of confidence-building measures developed by the Government in Belgrade, could help stabilize the situation and avert any negative impact on the Serb population in Kosovo. Эти усилия, в сочетании с усилиями Европейского союза и других международных организаций, а также пакетом мер по укреплению доверия, разработанным правительством в Белграде, могут содействовать стабилизации обстановки и устранению негативных последствий для сербского населения в Косово.
Despite a continued decline in world cotton prices, production in West Africa is set to soar in 2002, reflecting favourable climatic conditions and government policies to stabilize farmers' incomes. Несмотря на продолжающийся спад мировых цен на хлопок, масштабы производства хлопка в Западной Африке в 2002 году должны возрасти благодаря благоприятным климатическим условиям и проводимой правительствами политикой стабилизации доходов фермеров.
UNHCR has implemented reintegration projects in the key sectors including water, health, education, crop production, livestock, income generation and community services to provide basic facilities and services so as to stabilize the livelihoods of returning populations. УВКБ осуществило проекты реинтеграции в ключевых секторах, включая водоснабжение, здравоохранение, образование, растениеводство, животноводство, приносящие доход виды деятельности и общественные работы, предоставляя основные средства и услуги в целях стабилизации источников средств к существованию возвращающихся людей.
A first test to be carried out, for at least four hours at each level of temperature, under control of the thermostat (of the refrigeration unit) to stabilize the heat transfer between the interior and exterior of the calorimeter box or unit of transport equipment. Первое испытание - продолжительностью не менее четырех часов на каждом уровне температуры - проводится с функционирующим термостатом (холодильной установки) для стабилизации теплопередачи между внутренней и наружной частями калориметрической камеры или транспортного средства.
The deplorable events since September 2000 have also underscored the urgency of pressing forward with efforts to bring calm, stabilize the situation and enable the parties to resume their dialogue. Достойные сожаления события, произошедшие после сентября 2000 года, также подчеркнули срочную необходимость активизации усилий по нормализации и стабилизации ситуации и предоставлению сторонам возможностей для возобновления их диалога.
Ukraine was slow to stabilize - with the result that in 1993 inflation exceeded 4500% - and was even slower to privatize. В Украине процесс стабилизации продвигался с трудом, в результате чего уровень инфляции в 1993 году превысил 4500%, а процесс приватизации шел еще медленнее.
During the reporting period, the deployment of troops throughout the country remained a major priority for MINUSTAH in order to stabilize a precarious security situation and contribute to creating the necessary conditions for the implementation of other aspects of its mandate. В отчетный период развертывание войск на территории всей страны в целях стабилизации неустойчивого положения в области безопасности и содействия созданию необходимых условий для осуществления других аспектов мандата оставалось для МООНСГ одним из главных приоритетов.
The Mission needs the full support of the Council and of the international community to progressively and firmly stabilize the situation and improve human security in Kosovo. Миссия в ее усилиях по обеспечению постепенной и решительной стабилизации обстановки и улучшения положения дел в плане безопасности населения в Косово нуждается во всесторонней поддержке Совета и международного сообщества.
With immediate effect, the Pakistan armed forces deployed along the Line of Control in Jammu and Kashmir will observe maximum restraint in order to strengthen and stabilize the ceasefire. Вооруженные силы Пакистана, развернутые вдоль линии контроля в Джамму и Кашмире, незамедлительно начинают проявлять максимальную сдержанность в целях укрепления и стабилизации режима прекращения огня.
Saudi Arabia has also hosted a forum on energy in Riyadh - a context for negotiation and cooperation between producers and consumers in order to stabilize oil markets, since oil is an important strategic product that is crucial to international economic stability. Саудовская Аравия также организовала и провела в Эр-Рияде форум по вопросам энергетики для проведения переговоров и укрепления сотрудничества между производителями и потребителями в целях стабилизации нефтяных рынков, поскольку нефть - это важнейший стратегический продукт, который имеет жизненно важное значение для обеспечения международной экономической стабильности.
The tendency until 2003 was for unemployment to stabilize or even decline slightly, in close step with economic recovery in the country and the impact of measures to combat unemployment. До 2003 года в сфере безработицы наблюдалась скорее тенденция к стабилизации и даже, пожалуй, к некоторому сокращению и все это проходило в тесной связи с возобновлением экономического роста страны и с последствиями принятых мер по борьбе с безработицей.
9.2.3.3.1 Endurance braking system means a system intended to stabilize vehicle speed on a long descent, without the use of the service, secondary or parking braking systems. 9.2.3.3.1 Износостойкая тормозная система означает систему, предназначенную для стабилизации скорости транспортного средства на длинном спуске без использования рабочей, аварийной или стояночной тормозных систем.
The Mission also assisted the Government in its efforts to extend State authority, to restore law and order and further to stabilize the country's situation progressively and provided protection for civilians threatened by physical violence. Миссия также поддерживала правительство в его усилиях по распространению государственной власти, восстановлению законности и порядка и дальнейшей постепенной стабилизации положения в стране и обеспечивала защиту гражданских лиц, которым угрожало физическое насилие.
We are in the good company of 36 nations, serving as part of a United Nations-authorized, NATO-led mission to stabilize the country. Мы входим в группу 36 государств, несущих службу в составе санкционированной Организацией Объединенных Наций и возглавляемой НАТО миссии по стабилизации страны.
That considerably helped to stabilize that enormous country, which is faced with turmoil that continues to beset the country, especially in the east. Это в значительной мере способствовало стабилизации положения в столь огромной стране, переживающей беспорядки, которые все еще продолжают осаждать ее, особенно в восточной ее части.
These centres are to provide generic and tailored assistance on an ongoing basis to local medium-to-large (privatized and private) enterprises in order to help them stabilize and adapt to the market economy. Эти центры должны на постоянной основе оказывать общую и специальную помощь местным средним и крупным (приватизированным и частным) предприятиям в целях содействия стабилизации их положения и адаптации к рыночной экономике.
In Senegal, for instance, tomato cultivation was introduced in the 1970s, and progressively acquired an important position for farmers, for whom tomato production was synonymous with a key opportunity to diversify their farming systems and stabilize incomes. В Сенегале, например, выращивание помидоров началось в 70-е годы и постепенно приобрело важное значение для фермеров, которые олицетворяли производство соответствующей продукции с уникальной возможностью диверсификации своих систем ведения сельского хозяйства и стабилизации доходов.
Plans we outlined before to stabilize the West African region and to resolve cross-border problems are being implemented, although not at the pace we would like to see. Намеченные нами ранее планы по стабилизации западноафриканского региона и решению трансграничных проблем выполняются, хотя и не такими темпами, как нам того хотелось бы.
In cooperation with relevant national and local authorities, the World Food Programme (WFP) provided special assistance to stabilize the food security situation in the drought-stricken north and north-eastern regions. ЗЗ. В сотрудничестве с соответствующими национальными и местными органами власти Мировая продовольственная программа (МПП) оказала особую помощь в деле стабилизации продовольственной безопасности в пострадавших от засухи северных и северо-восточных районах.
In that regard, the countries which had played the leadership role in the globalization process had been able to do so because they had large markets, technology and telecommunications, sophisticated financial systems and the capacity to destabilize or stabilize capital and investment flows. В этой связи страны, которые играют ведущую роль в процессе глобализации, оказались способны на это в силу того, что располагают обширными рынками, технологией и телекоммуникациями, сложными финансовыми системами и возможностями дестабилизации или стабилизации притока капиталов и инвестиций.
Food security is far from guaranteed in those countries, while in the affluent countries food is destroyed on a huge scale in order to stabilize prices. Продовольственная безопасность в этих странах далеко не гарантирована, тогда как в богатых странах продукты питания уничтожаются в огромном количестве в целях стабилизации цен.