Английский - русский
Перевод слова Stabilize
Вариант перевода Стабилизации

Примеры в контексте "Stabilize - Стабилизации"

Примеры: Stabilize - Стабилизации
We don't have time to stabilize this car. У нас нет времени для стабилизации машины.
I commend President Ouattara and his Government for their initiatives to further stabilize the situation, including by addressing immediate security challenges, advancing economic recovery, holding critical national elections and strengthening international and regional cooperation. Я благодарю президента Уаттара и его правительство за инициативы по дальнейшей стабилизации положения, в частности путем решения неотложных проблем в области безопасности, обеспечения экономического восстановления, проведения важных национальных выборов и укрепления международного и регионального сотрудничества.
I urge the Government to take the necessary action to stabilize the economy, cut unnecessary spending and prioritize core functions of the State. Я настоятельно призываю правительства принять необходимые меры для стабилизации экономики, сокращения ненужных расходов и определения в первоочередном порядке основных функций государства.
The report, however, neither elaborated on the reform steps needed to stabilize the global financial system nor on the specificities of finance for development. Однако в докладе не говорится ни о мерах, необходимых для стабилизации глобальной финансовой системы, ни о специфике финансирования деятельности в интересах развития.
Welcomes and supports the efforts made by the Government of Libya to stabilize the security situation, and urges it: приветствует и поддерживает усилия, прилагаемые правительством Ливии по стабилизации положения в области безопасности, и настоятельно призывает его:
Establishment by the Government of a mechanism to stabilize and effectively address the humanitarian situation Создание правительством того или иного механизма для стабилизации гуманитарной обстановки и принятия действенных мер по ее улучшению
To further stabilize the situation, it will be critical to pre-position aid supplies, resume trade and restore livelihoods during the dry season, expected to begin in November. Если говорить о дальнейшей стабилизации положения, то сухой сезон, который, как ожидается, начнется в ноябре, будет иметь исключительно важное значение для предварительного размещения гуманитарной помощи, возобновления торговли и восстановления источников средств к существованию.
With regard to energy, it strove to stabilize global oil markets and cushion price shocks in order to foster continued economic growth and prevent price speculation. Что касается сферы энергетики, то оно стремится к стабилизации мировых рынков нефти и смягчению скачков цен в целях стимулирования дальнейшего экономического роста и предотвращения биржевых игр.
The international community should continue to strengthen coordination and cooperation and implement effective fiscal measures in a comprehensive manner in order to stabilize global financial markets, promote global economic growth and restore confidence. Международному сообществу следует продолжать усиливать координацию и сотрудничество и принимать эффективные и всеобъемлющие финансовые меры для стабилизации глобальных финансовых рынков, содействия глобальному росту экономики и восстановления доверия.
Background work for the Development Cooperation Forum found that financial exclusion deprives people of opportunities to invest, raise or stabilize their incomes and diversify their assets. Вспомогательные исследования, проведенные в порядке подготовки к Форуму по сотрудничеству в целях развития, показали, что финансовая изоляция лишает людей возможностей для вложения, увеличения или стабилизации своих доходов и диверсификации своих активов.
For the first 11 months of 2009, unemployment insurance funds of RMB 16.1 billion were used to lighten the burden and stabilize employment positions. За первые 11 месяцев 2009 года для облегчения бремени предприятий и стабилизации занятости было израсходовано 16 млрд. юаней из фондов социального страхования.
After the legislative elections held on 11 December 2011, UNOCI continued to support the efforts of the national security forces to stabilize the country. После проведения 11 декабря 2011 года выборов в законодательные органы ОООНКИ продолжала поддерживать усилия национальных сил безопасности по стабилизации положения в стране.
Their service, often under difficult conditions, has been instrumental in helping to stabilize the security situation and consolidate the gains made so far. Их служба, зачастую в трудных условиях, сыграла конструктивную роль в стабилизации обстановки в сфере безопасности и закреплении достигнутых на сегодняшний день успехов.
They further expressed satisfaction at the ongoing operations to secure and stabilize northern Mali and the contribution of the neighbouring countries, particularly through enhanced border control measures. Они далее выразили удовлетворение ходом текущих операций по обеспечению безопасности и стабилизации положения на севере Мали и содействием, оказываемым в этом плане соседними странами, в частности на основе усиления мер по охране границ.
He provided the Council with an overview of efforts undertaken by his Government to stabilize the security situation and promote reconciliation as well as economic recovery. Он рассказал членам Совета об усилиях, предпринятых его правительством по стабилизации обстановки в области безопасности и содействию примирению, а также экономическому восстановлению.
Following the onset of the crisis in 2008, Governments demonstrated their effectiveness, taking coordinated action to stabilize global demand and agreeing on proposals for financial regulation. После начала кризиса в 2008 году правительства продемонстрировали свою эффективность, приняв скоординированные меры для стабилизации мирового спроса и согласовав предложения по финансовому регулированию.
(a) Assessment of measures to stabilize transport demand on transport connections with potentially decreasing passenger volumes; а) оценку мер по стабилизации спроса на перевозки в рамках транспортных соединений с потенциально уменьшающейся численностью пассажиров;
While the use of foreign exchange reserves can stabilize currencies after pressure is experienced, they may be complemented by national measures for capital flow management. Использование резервов иностранной валюты для стабилизации национальных валют при возникновении кризисных явлений может быть дополнено национальными мерами по регулированию потоков капитала.
Implementing policies mandating equal gender perspectives, specifically in regions where peacebuilding and conflict prevention are in effect and necessary to stabilize the community, should be a key goal. Главная цель должна состоять в том, чтобы проводить политику, обеспечивающую надлежащий учет гендерного фактора, особенно в тех регионах, где принимаются меры по миростроительству и предупреждению конфликтов, необходимые для стабилизации общества.
Peaceful resolution of disputes to stabilize volatile conditions based on broadly accepted institutions, mechanisms, and 'insider mediation' capacities at the national and sub-national levels. Ь) Мирное урегулирование конфликтов с целью стабилизации неустойчивых условий на основе широко признаваемых институтов, механизмов и потенциала «инсайдерского посредничества» на национальном и местном уровнях.
We'll mulch the bone and use it to stabilize the rod instead of using bone cement. Сделаем мульчу из кости и используем для стабилизации стержня, вместо цемента для костей.
I wish to acknowledge the critical efforts made by the African Union, especially through AMISOM, and IGAD to stabilize Somalia. Хотел бы дать высокую оценку исключительно важным усилиям по стабилизации в Сомали, которые были предприняты Африканским союзом, особенно через посредство АМИСОМ, а также МОВР.
Firstly, it would stabilize intraregional trade by pre-empting relative shifts in the intraregional exchange rate structure. Во-первых, оно способствовало бы стабилизации внутрирегиональной торговли благодаря упреждению изменений во внутрирегиональной системе валютных курсов.
Finally, price fluctuations are so great that it is difficult to build up a fund large enough to stabilize prices even within a relatively short period. И наконец, колебания цен настолько велики, что чрезвычайно трудно накопить достаточно крупный фонд для стабилизации цен даже в пределах относительно короткого периода.
The potential of traditional economic policy instruments to stabilize the economy remained limited as long as many developing countries were highly indebted, and escaping from poverty could be impossible. Потенциал традиционных инструментов экономической политики в деле стабилизации экономики будет оставаться ограниченным, пока многие развивающиеся страны будут иметь высокую задолженность, и вырваться из нищеты будет невозможно.