Many speakers reiterated the important messages on the need to stabilize concentrations of GHGs in the atmosphere without harming economic growth, on the number of mitigation actions already taken by all Parties and on the links between mitigation and adaptation. |
Выступающие неоднократно подчеркивали важность стабилизации концентрации ПГ в атмосфере без ущерба для экономического роста, уже принимаемых всеми Сторонами ряда мер по предотвращению изменения климата, а также взаимосвязей между мерами по предотвращению и адаптацией. |
The redeployment of one Field Service post of Security Officer from Belgrade to Mitrovica is also proposed to stabilize the security apparatus in Mitrovica in the light of the proposed abolishment of the Field Service post of Security Officer. |
Предлагается также перевести одну должность сотрудника службы безопасности категории полевой службы из Белграда в Митровицу для стабилизации аппарата безопасности в Митровице с учетом предлагаемого упразднения должности сотрудника службы безопасности категории полевой службы. |
Taking note of the letter dated 25 March 2013 from the transitional authorities of Mali addressed to the Secretary-General requesting the deployment of a United Nations operation to stabilize and restore the authority and the sovereignty of the Malian State throughout its national territory, |
принимая к сведению письмо переходных властей Мали от 25 марта 2013 года на имя Генерального секретаря, в котором содержится просьба о развертывании операции Организации Объединенных Наций по стабилизации и восстановлению власти и суверенитета малийского государства на всей его национальной территории, |
The need to stabilize the macroeconomic framework arising from the current crisis in public management, characterized by diminished public resources and the need to manage costs, to decrease expenditures and reduce the budget deficit, leads inescapably to changes in public systems of financial management. |
Потребность в стабилизации макроэкономических рамок, порожденная нынешним кризисом в области государственного управления, характерными чертами которого являются низкий уровень государственных ресурсов и необходимость регулирования затрат, сокращения расходов и уменьшения дефицита бюджета, неизбежно вынуждает осуществлять преобразования в сфере государственных систем регулирования финансовой деятельности. |
Commends the efforts made by the Organization of African Unity and the various initiatives taken by associations for the protection of human rights to help the Government of Burundi re-establish democratic institutions, restore confidence and stabilize the situation; |
приветствует усилия Организации африканского единства и разнообразные инициативы ассоциаций защиты прав человека, направленные на оказание правительству Бурунди помощи для восстановления демократических институтов и доверия и для стабилизации обстановки; |
In order to improve housing conditions and stabilize housing prices, the Government formulated an ambitious plan to construct two million housing units between 1988 and 1992 (400,000 units per year). |
Для улучшения жилищных условий и стабилизации цен на жилье правительство разработало амбициозный план по строительству 2 млн. жилых единиц за период 1988-1992 годов (по 400000 жилых единиц в год). |
In that connection our delegation reiterates its appeal to the international community to lend real assistance to stabilize the democratic regime and to ensure the economic reconstruction of Haiti - assistance and cooperation adequate to meet the needs of peace and employment. |
В этой связи наша делегация вновь повторяет свой призыв к международному сообществу предложить подлинную помощь для стабилизации демократического режима и обеспечения экономического восстановления Гаити - помощь и сотрудничество, адекватные для удовлетворения потребностей в области мира и обеспечения занятости. |
In the case of a demand shock, inflation-targeting acts like an automatic stabilizer because the shock pushes both prices and output in the same direction and the action taken to stabilize inflation will also be appropriate for output. |
В случае нарушения спроса целевое регулирование инфляции выступает в качестве автоматического стабилизатора, поскольку эти сбои оказывают и на цены и на объем производства одинаковое воздействие, и меры, принимаемые для стабилизации инфляции, будут вполне уместными и для производства. |
The members of the Security Council and the Peace and Security Council expressed their appreciation for the actions taken by UNMISS peacekeepers to protect civilians, including foreign nationals, under threat of physical violence and to stabilize the security situation. |
Члены Совета Безопасности и Совета мира и безопасности выразили признательность миротворцам МООНЮС за принимаемые ими меры по защите гражданских лиц, включая иностранных граждан, находящихся под угрозой физического насилия, и по стабилизации обстановки в плане безопасности. |
They reiterated their full support for MINUSMA, reaffirmed their commitment to combating terrorism and reiterated their support for the efforts of the Malian authorities and MINUSMA to stabilize Mali, re-establish State administration throughout the country and launch an inclusive national dialogue. |
Они вновь заявили о своей полной поддержке МИНУСМА, подтвердили свою приверженность делу борьбы с терроризмом и вновь заявили о своей поддержке усилий малийских властей и МИНУСМА в целях обеспечения стабилизации в Мали, восстановления деятельности органов государственной администрации на всей территории страны и налаживания всеохватного национального диалога. |
Taking note of the letter from the Minister of Foreign Affairs of the Central African Republic dated 27 January 2014 requesting the deployment of a United Nations peacekeeping operation to stabilize the country and address the civilian aspects of the crisis, |
принимая к сведению письмо министра иностранных дел Центральноафриканской Республики от 27 января 2014 года, в котором содержится просьба о развертывании миротворческой операции Организации Объединенных Наций для стабилизации положения в стране и урегулирования гражданских аспектов кризиса, |
He also referred to the early parliamentary elections in Ukraine, and considering that it was more important than ever that the extraordinary legislative elections and the local elections take place peacefully throughout Ukraine and serve as important milestones in the efforts to help to stabilize the country. |
Он также упомянул досрочные парламентские выборы в Украине и высказал мнение, что сейчас как никогда важно, чтобы внеочередные выборы в законодательные и местные органы власти прошли мирно на всей территории Украины и стали важной вехой в усилиях по содействию стабилизации положения в стране. |
The second group of spoilers in southern Somalia is subverting the efforts of the Federal Government leadership and its partners to extend the reach of Government authority and stabilize the country, particularly in Kismaayo. |
Вторая группа подрывных элементов в южной части Сомали препятствует усилиям руководства федерального правительства и его партнеров по распространению власти правительства и стабилизации обстановки в стране, в частности в Кисмайо. |
(e) The efforts of the African Union Mission in the Sudan in Darfur to stabilize the security situation on the ground; |
ё) усилия Миссии Африканского союза в Судане, предпринимаемые в Дарфуре в целях стабилизации положения в области безопасности на местах; |
The instability and partial implementation of PeopleSoft is one of UNOPS most serious operating risk, and UNOPS must stabilize and optimize the PeopleSoft system if it wants to remain a going concern. |
Нестабильность и частичное внедрение системы "PeopleSoft" являются одним из наиболее серьезных оперативных рисков ЮНОПС, и для обеспечения своего непрерывного функционирования ЮНОПС необходимо добиться стабилизации и оптимизации системы "PeopleSoft". |
"Improving the existing mechanisms for helping to stabilize commodity export earnings so as to respond to the real concerns of developing country producers, taking into account that commodity price instability has remained extremely high, with declining trends for a number of commodities;" |
"совершенствования существующих механизмов в целях содействия стабилизации поступлений от экспорта сырьевых товаров для удовлетворения реальных интересов производителей в развивающихся странах с учетом того, что нестабильность цен на сырьевые товары остается крайне высокой, а по ряду товаров наблюдается тенденция к их снижению"; |
The Russian Government has adopted a series of programmes intended to stabilize and reform the agro-industrial sector, and also special programmes for stabilizing and improving the environmental situation throughout the Russian Federation, with particular emphasis on making the agro-industrial sector more responsible. |
Правительством Российской Федерации принят ряд программ по стабилизации и реформированию агропромышленного комплекса Российской Федерации и специальных экологических программ, направленных на стабилизацию и улучшение экологической ситуации в целом по Российской Федерации, в том числе по экологизации АПК. |
The work of the United Nations Tajikistan Office of Peace-building and the United Nations country team has helped to stabilize the political and security situation in the country, in particular by promoting good governance and strengthening civil society. |
Деятельность Отделения Организации Объединенных Наций по поддержке миростроительства в Таджикистане и страновой группы Организации Объединенных Наций способствовала стабилизации политической обстановки и положения в плане безопасности в этой стране, в частности благодаря поощрению благого управления и укреплению гражданского общества. |
As is characteristic of the sector, the tourism product is an amalgam of a wide range of products and services; this dilutes a country's reliance on too few exporting sectors and thus tends to stabilize export earnings and foreign currency receipts. A |
Характерной особенностью этого сектора является то, что "туристический продукт" представляет собой совокупность широкого ассортимента продуктов и услуг; это снижает зависимость страны от очень ограниченного числа экспортных секторов и тем самым приводит к стабилизации доходов от экспорта и поступлений иностранной валюты. |
An additional General Service post is required to stabilize the workload of the General Service staff who are required to administer the rotations of all staff officers and experts on mission. |
Для стабилизации рабочей нагрузки сотрудников категории общего обслуживания, которые занимаются административным обеспечением ротации всех офицеров штабов и экспертов, прибывающих в миссии, требуется еще одна должность сотрудника категории общего обслуживания. |
It also provides for the formation of a National Peace and Rehabilitation Commission to initiate the process of rehabilitation and providing relief support to the persons victimized by the conflict and to normalize and stabilize the difficult situation. |
Оно также предусматривает образование Национальной комиссии по вопросам мира и реабилитации для проведения процесса реабилитации и оказания помощи лицам, пострадавшим в период конфликта, а также для нормализации и стабилизации сложной ситуации. |
Recommendation 13.: The Ministry of Industry and Mineral Resources should initiate the elaboration of an energy saving policy to stabilize total energy consumption at the current level by removing subsidies on energy and introducing energy taxes and subsidies for socio-economically feasible energy saving measures. |
Рекомендация 13.6: Министерству промышленности и минеральных ресурсов следует принять меры по разработке политики в области энергосбережения для стабилизации общего энергопотребления на нынешнем уровне за счет ликвидации системы субсидирования производства энергии и введения энергоналогов и субсидий для осуществления целесообразных в социально-экономическом плане мер энергосбережения. |
This section describes the two environments required to stabilize and weigh PM for gravimetric analysis: the PM stabilization environment, where filters are stored before weighing; and the weighing environment, where the balance is located. |
В настоящем разделе описаны две среды, требующиеся для стабилизации и взвешивания ТЧ с целью проведения гравиметрического анализа, а именно: среда стабилизации ТЧ, в которой хранятся фильтры до взвешивания, и среда взвешивания, в которой находятся весы. |
Determined to ensure (deleted) that measures taken to protect the ozone layer from depletion and stabilize greenhouse gas concentrations in the atmosphere to prevent climate change should be based on relevant scientific knowledge, taking into account technical and economic considerations, |
будучи исполнены решимости обеспечить, (снято) чтобы меры, принимаемые с целью охраны озонового слоя от разрушения и стабилизации концентраций парниковых газов в атмосфере для предотвращения изменения климата, были основаны на научных знаниях, применяемых с учетом технических и экономических соображений, |
It proclaimed the period 2011 - 2020 as the Decade of Action for Road Safety with a goal to stabilize and then reduce the forecast level of road traffic fatalities around the world by increasing road safety activities conducted at the national, regional and global levels. |
В ней период 2011 - 2020 годов провозглашается Десятилетием действий по обеспечению безопасности дорожного движения в целях стабилизации и впоследствии снижения прогнозируемого уровня смертности на дорогах в мире путем увеличения числа мероприятий по обеспечению безопасности дорожного движения, осуществляемых на национальном, региональном и глобальном уровнях. |