Английский - русский
Перевод слова Stabilize
Вариант перевода Стабилизации

Примеры в контексте "Stabilize - Стабилизации"

Примеры: Stabilize - Стабилизации
Military action must also be accompanied by measures to stabilize the Afghan economy, improve the internal security situation and enable Afghanistan to grow more quickly. Военные действия должны также сопровождаться мерами по стабилизации афганской экономики, а также способствовать улучшению обстановки в области безопасности в самой стране и более быстрому развитию Афганистана.
There is the possibility of a mild recovery under the optimistic scenario if the effects of the policy stimuli gather enough strength to restore the functioning of the credit markets and stabilize the housing slump. Оптимистический сценарий предусматривает возможность слабого оживления, если стратегические стимулы дадут достаточную отдачу для восстановления функционирования рынков кредита и стабилизации спроса на жилье.
Panellists agreed that the current financial crisis presented an additional challenge for reaching Millennium Development Goal 3 but also provided an opportunity to integrate a gender perspective into measures to stabilize financial markets and revive economic growth. Участники дискуссии согласились с тем, что нынешний финансовый кризис создает не только дополнительные проблемы для реализации цели З, но также и возможности учета гендерной проблематики в рамках мер по стабилизации финансовых рынков и оживлению экономического роста.
The level of emissions reductions must be sufficient to adequately stabilize the Earth's climate and avoid contributing to further challenges to the enjoyment of human rights, which will otherwise follow. Сокращение выбросов должно производиться в объемах, достаточных для надлежащей стабилизации климата Земли и избежания ситуации, ведущей к возникновению новых проблем в осуществлении прав человека, которая может возникнуть в противном случае.
UNCTAD called for consideration not only of immediate action to stabilize conditions in these markets, but also of deeper and more fundamental systemic reform, if trade and finance were to serve development and not vice versa. ЮНКТАД предложила не только рассмотреть неотложные меры по стабилизации положения на этих рынках, но и подумать о проведении более глубокой и фундаментальной системной реформы, чтобы торговля и финансы служили целям развития, а не наоборот.
If the institution is to function at its full potential and fulfil the mandate given to it by the General Assembly, it will need a much stronger resource base through the support of donor Governments, as well as a substantial endowment to stabilize its situation. Чтобы Университет мог функционировать в полную силу и выполнять мандат, которым его наделила Генеральная Ассамблея, ему потребуется гораздо более прочная ресурсная база, формируемая благодаря помощи правительств-доноров, а также значительные взносы для стабилизации положения.
The Economic and Social Commission for Western Asia urged member countries to take appropriate macroeconomic policy measures and develop regulatory frameworks so as to stabilize and promote orderly performance in financial markets. Экономическая и социальная комиссия для Западной Азии обратилась с настоятельным призывом к странам-членам принять надлежащие меры в области макроэкономической политики и разработать нормативную базу в целях стабилизации финансовых рынков и оказания содействия в обеспечении их функционирования на упорядоченной основе.
The sharp revenues contraction that occurred in the early years of transition and the need to stabilize the budget deficit led most EMEs to cut on expenditures, including public education. Резкое сокращение доходов, имевшее место в начальные годы переходного периода, а также необходимость стабилизации бюджетного дефицита заставили большинство СФРЭ сократить расходы, в том числе на государственное образование.
According to the International Monetary Fund the situation remains exceptionally uncertain and the immediate policy challenge for finance ministries is to stabilize financial conditions while nursing economies through a period of slow activity. Согласно данным Международного Валютного фонда, ситуация по-прежнему характеризуется исключительной неопределенностью, при этом первоочередная задача в области политики, стоящая перед министрами финансов, состоит в стабилизации финансовых условий и поддержании экономики в период замедления активности.
(a) How can the scale of investment needed to stabilize and adapt to a new global climate be mobilized? а) Каким образом можно мобилизовать инвестиции таких масштабов, которые требуются для стабилизации и адаптации к новым глобальным климатическим условиям?
The aim of this debate is to identify the critical gaps that hamper international efforts to help countries stabilize and build sustainable peace as they emerge from conflict, and how these can best be addressed. Цель настоящего обсуждения состоит в выявлении важнейших пробелов, подрывающих международные усилия по оказанию странам, выходящим из состояния конфликта, помощи в стабилизации и построении устойчивого мира, а также в изыскании оптимальных путей ликвидации этих пробелов.
At the national level, Governments need to dedicate more resources to boosting agricultural production and strengthening social safety net programmes to stabilize the provision of food and nutritional support, health care and emergency education. На национальном уровне правительства должны выделять больше ресурсов для стимулирования сельскохозяйственного производства и укрепления программ социальной защиты в целях стабилизации поставок продуктов питания, поддержки в области продовольствия, медицинского обслуживания и просвещения по вопросам чрезвычайных ситуаций.
At the same time, categorically rejecting all methods of settlement by force, including those used to ensure territorial integrity, the Moldovan Government does not consider that international recognition of Abkhazia and South Ossetia will stabilize the situation. В то же время категорически отвергая все методы урегулирования споров с помощью силы, в том числе и те, которые используются для обеспечения территориальной целостности, правительство Молдовы не считает, что международное признание Абхазии и Южной Осетии приведет к стабилизации обстановки.
For the medium term, Indonesia welcomed the implementation of the medium-term strategic and institutional plan for 2008-2013 and its objective of establishing by 2013 the necessary conditions to stabilize slum growth and reduce numbers of slum-dwellers. В среднесрочной перспективе Индонезия приветствует осуществление среднесрочного стратегического и организационного плана на 2008 - 2013 годы и его цель создания к 2013 году необходимых условий по стабилизации разрастания трущоб и уменьшению численности их обитателей.
We have seen billions of dollars made available to stabilize the financial crisis and hope, from a security perspective, a stimulus package could be directed to the least developed countries and small island developing States. Мы наблюдали, как в целях стабилизации финансового кризиса выделялись миллиарды долларов, и считаем, что, исходя из соображений безопасности, наименее развитым странам и малым островным развивающимся государствам мог бы быть предложен пакет мер в целях стимулирования.
UNCTAD calls for "a new global institutional arrangement consisting of a minimum physical grain reserve to stabilize markets, to respond effectively to emergency cases and humanitarian crisis and an intervention mechanism". ЮНКТАД призывает к созданию "новой глобальной институциональной основы, включающей минимальный физический зерновой резерв, для стабилизации рынков, эффективного реагирования на чрезвычайные ситуации и гуманитарный кризис, а также механизма оперативного вмешательства".
All countries are eager to feel the positive impact of immediate mitigation policies, including measures to stabilize financial markets, to get capital flowing again and to put the economy back onto the path of growth. Все страны хотели бы ощутить позитивное воздействие политики по незамедлительному смягчению последствий кризиса, в том числе мер по стабилизации финансовых рынков, с тем чтобы восстановить потоки капитала и вернуть экономику на путь роста.
Developing countries need fresh resources for investment to generate jobs and not just to stabilize the balance of payments, as the Group of 20 (G-20) suggests. Развивающимся странам необходимы новые ресурсы для инвестиций в целях создания новых рабочих мест, а не просто стабилизации платежного баланса, как предлагает Группа двадцати.
We strongly believe that that would not only help to stabilize other simmering situations in the region but also have a resounding positive impact on regional and international peace and security as a whole. Мы убеждены, что это не только будет содействовать стабилизации ситуации в других неспокойных точках региона, но и окажет мощное положительное воздействие на региональный и международный мир и безопасность в целом.
Finally, the independent expert has been following Security Council discussions to establish a United Nations peacekeeping operation for Somalia in an effort to further stabilize the country and allow for a phased withdrawal of Ethiopian forces. Наконец, независимый эксперт следил за ходом обсуждения в Совете Безопасности вопроса о развертывании операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в Сомали в стремлении к дальнейшей стабилизации обстановки в стране и созданию условий для поэтапного вывода войск Эфиопии.
First, since 2002, dozens of developing countries at all income levels have enacted tough reforms to stabilize their economies, liberalize their trading regimes and improve their business climates, which has unlocked substantial new private sources of financing for development. Во-первых, с 2002 года десятки развивающихся стран с самым разным уровнем доходов проводят жесткие реформы по стабилизации своей экономики, либерализации своих режимов торговли и улучшению делового климата, что позволило задействовать новые значительные источники частного финансирования в целях развития.
Establishment of tractor assembly plants, policies to stabilize land tenure and input subsidies were among the measures that had been taken to encourage growth of the agriculture sector. Меры, принимаемые в целях стимулирования роста сельскохозяйственного сектора, включают в себя создание заводов по сбору сельскохозяйственной техники, программы стабилизации землевладения и субсидии на приобретение технических ресурсов сельскохозяйственного производства.
Fifth, perfecting the social security system, using unemployment insurance funds to pay social insurance subsidies and job position subsidies, in order to stabilize employment positions for enterprises in difficulty. В-пятых, совершенствование системы социального обеспечения, используя фонды страхования по безработице для выплаты пособий по линии социального страхования и субсидий на создание рабочих мест в целях стабилизации возможностей трудоустройства на предприятиях, находящихся в тяжелом положении.
What steps are being taken and should be taken by road transport to reduce or stabilize road transport-related emissions (e.g., through legislation, voluntary agreements and fiscal measures)? Какие шаги предпринимаются в настоящее время и какие меры должен принять сектор дорожного транспорта с целью сокращения или стабилизации связанных с дорожным транспортом выбросов (например, путем принятия законодательства, добровольных соглашений и фискальных мер)?
Therefore, following the roll-out of each ERP module since the beginning of 2012, extensive efforts have been continuing to stabilize the system, fine-tune the new processes and ensure integration between the respective modules. По этой причине после внедрения каждого нового модуля системы ПОР, начавшегося в 2012 году, приходится прилагать большие усилия для стабилизации системы, настройки новых процессов и обеспечения согласованной работы соответствующих модулей.