Английский - русский
Перевод слова Stabilize
Вариант перевода Стабилизации

Примеры в контексте "Stabilize - Стабилизации"

Примеры: Stabilize - Стабилизации
We know that fiscal surpluses are necessary in order to stabilize economies and respect obligations to the international financial community, but it must be understood that no surplus is defensible. Мы знаем, что бюджетные излишки необходимы для стабилизации экономики и выполнения обязательств перед международным финансовым сообществом, но важно понимать, что никакие излишки не являются оправданными.
The Peacebuilding Fund financed a $9 million project (UNDP) to stabilize and sustain electrical power supply to the cities of Freetown, Bo and Kenema in Sierra Leone. Фонд миростроительства обеспечил финансирование проекта стабилизации и поддержания бесперебойных поставок электроэнергии в города Фритаун, Бо и Кенема в Сьерра-Леоне стоимостью 9 млн. долл. США (ПРООН).
This recovery has been aided by policy measures to recapitalize financial institutions and stabilize markets, as well as by rapid growth and buoyant stock markets in some emerging economies. Такому росту способствовали стратегические меры по рекапитализации финансовых учреждений и стабилизации рынков, а также высокие темпы экономического роста и стабильное положение на фондовых рынках в некоторых странах с формирующейся рыночной экономикой.
Close cooperation and coordination of activities with governmental, non-governmental and international organizations to further stabilize and reduce HIV/AIDS, tuberculosis and malaria incidence and morbidity; тесное сотрудничество и координация деятельности с правительственными, неправительственными и международными организациями в целях дальнейшей стабилизации и снижения распространенности и заболеваемости ВИЧ/СПИДом, туберкулезом и малярией;
Several estimates are available of the additional financing that will be needed for research, development, demonstration, deployment and diffusion of mitigation technologies in order to stabilize levels of greenhouse gases in the atmosphere. Существуют несколько оценок дополнительного финансирования, которое потребуется для обеспечения проведения исследований и разработки, демонстрации, внедрения и распространения технологий предотвращения изменения климата в целях стабилизации уровне парниковых газов в атмосфере.
The challenge for the Convention is to ensure that the technology development and transfer needs to stabilize atmospheric concentrations of greenhouse gases (GHGs) and adapt to climate impacts are met. В рамках Конвенции главная задача заключается в обеспечении удовлетворения потребностей в разработке и передаче технологий для стабилизации атмосферных концентраций парниковых газов (ПГ) и адаптации к воздействиям изменения климата.
Most governments in successful countries have intervened to stabilize output prices, guarantee local procurement and subsidize inputs and credit; В большинстве добившихся успехов стран правительства принимали меры для стабилизации цен, гарантирования закупок на местном рынке и субсидирования факторов производства и кредитов;
Policy coordination will be required across several sectors - linking policies that stabilize prices, reducing the cost of buying food, helping people maintain health insurance payments and keeping children in school. В данном случае потребуется координация политики, охватывающая несколько секторов, - согласование стратегий стабилизации цен, снижение расходов на покупку продовольствия, оказание людям поддержки в сфере выплат по линии медицинского страхования и удержание детей в школах.
By mid-2009, monetary and fiscal measures to stabilize financial markets, unfreeze credit and stimulate economic growth totalled some $18 trillion, or almost 30 per cent of the world's gross product. К середине 2009 года кредитно-денежные и фискальные меры по стабилизации финансовых рынков, размораживанию кредитов и стимулированию экономического роста составили порядка 18 трлн. долл. США, или почти 30 процентов мирового валового продукта.
Other members of the Security Council mission met with a representative group of civil society organizations, who expressed gratitude for the work that UNMIL had engaged in over the past five years to stabilize the country. Другие члены миссии Совета Безопасности встретились с представительной группой организаций гражданского общества, которые выразили признательность за работу, проделанную МООНЛ на протяжении последних пяти лет по стабилизации положения в стране.
However, with the onset of the fuel, food and financial crisis leaving countries scrambling to stabilize their own financial systems, the focus has shifted from international commitments to national interests. Вместе с тем из-за разразившегося топливного, продовольственного и финансового кризиса, в результате которого страны столкнулись с серьезной проблемой стабилизации своих финансовых систем, акцент сместился с международных обязательств в сторону национальных интересов.
These programmes have helped to stabilize to some extent the levels of morbidity and infant and child mortality and to achieve a high rate of immunization of children under 2 years of age. Данные Программы способствовали некоторой стабилизации уровня заболеваемости, младенческой и детской смертности, а также достижения высокого уровня охвата иммунизацией детей до двух лет.
Despite the continuing structural fragility of the economic and fiscal situation, Guinea-Bissau continued to pursue important reforms that enabled it to make significant progress in managing its debt burden, thus opening up opportunities to stabilize the economy and promote economic growth. Несмотря на сохраняющуюся структурную нестабильность экономического и финансового положения, Гвинея-Бисау продолжала проводить важные реформы, что позволило ей достичь заметных успехов в ослаблении бремени задолженности и благодаря этому открыть возможности для стабилизации экономики и содействия экономическому росту.
It is recommended that UNOCI play a greater role in helping the national authorities to stabilize the security situation, with particular focus on Abidjan and the west, including the border areas. Было рекомендовано, чтобы ОООНКИ активизировала свою роль в деле оказания помощи национальным органам власти по стабилизации положения в плане безопасности, уделяя особое внимание Абиджану и западной части страны, включая приграничные районы.
Finally, it was generally agreed that the current compensatory financing mechanisms of the European Union and the International Monetary Fund, while serving to stabilize governmental revenues, were cumbersome, not quick-disbursing, pro-cyclical, and did not protect small-scale agricultural producers. И, наконец, было достигнуто общее согласие относительно того, что нынешние механизмы компенсационного финансирования Европейского союза и Международного валютного фонда, служащие для стабилизации правительственных доходов, являются громоздкими и процикличными, не обеспечивают быстрого выделения средств и не защищают мелких сельскохозяйственных производителей.
Most of all, I call on all Somalis to take advantage of the presence of AMISOM, the United Nations and other international efforts in assisting the Transitional Federal Government to stabilize and rebuild the country. Прежде всего я призываю всех сомалийцев воспользоваться теми возможностями, которые открываются в связи с присутствием АМИСОМ и Организации Объединенных Наций, а также другими международными усилиями по оказанию помощи переходному федеральному правительству в деле стабилизации и восстановления страны.
Capital projects for 2010 focused on addressing the need to stabilize the Anguillian economy and supporting and enhancing economic growth, while providing the necessary supporting social development and protection. Основной упор в капитальных проектах на 2010 год делался на необходимость стабилизации ангильской экономики и оказание содействия обеспечению экономического роста при оказании необходимой помощи в деле социального развития и защиты населения.
The ILO Social Protection Floor served in that regard not only as a tool for equitable growth, but also as a means of empowering people to seize market opportunities and helping to stabilize aggregate demand. Минимальные стандарты МОТ в области социальной защиты исполняют в этой связи не только роль инструмента справедливого роста, но и средства, помогающего людям воспользоваться рыночными возможностями и способствующего стабилизации совокупного спроса.
Nicaragua encouraged Somalia to benefit from the cooperation that could come from the Council so it may consolidate and stabilize its judicial and institutional framework and respond adequately to vulnerable situations. Никарагуа предложила Сомали воспользоваться выгодами возможного сотрудничества с Советом для укрепления и стабилизации своих судебной и институциональной систем, а также принимать адекватные меры для выхода из трудных ситуаций.
The international community should also find measures to stabilize food prices, for example, by preventing export restrictions, revisiting the subsidization of biofuel production and regulating the financialization of food commodity futures and options markets. Международное сообщество также должно разработать меры стабилизации цен на продовольствие, например, путем предотвращения введения экспортных ограничений, повторного рассмотрения вопроса о субсидировании производства биотоплива и регулирования финансовых инструментов на рынках фьючерсов и опционов на продовольственные товары.
The rational is to diversify into other domestic fuel types to stabilize prices at the pumps and at the same time meet carbon dioxide emissions limits. Целью этой работы является диверсификация за счет включения в оборот других отечественных энергоисточников для стабилизации цен на бензоколонках и одновременно с этим соблюдения предельных значений выбросов диоксида углерода.
She also expressed support for operative paragraph 13 in the understanding that the Secretariat would request all the necessary resources under the regular budget to stabilize the operation of the Office, in view of General Assembly resolution 64/243. Она также поддержала пункт 13 при том понимании, что Секретариат запросит все необходимые ресурсы в рамках регулярного бюджета для стабилизации работы Управления с учетом резолюции 64/243 Генеральной Ассамблеи.
The independence of Montenegro would help to stabilize the region and usher in a new era in which the country would also contribute to the Europeanization of the Balkans. Независимость Черногории должна способствовать стабилизации региона и его вступлению в новую эпоху, когда страна будет также способствовать европеизации Балкан.
The African Union had intervened in the past to stabilize conflict situations in Darfur, Burundi, Sierra Leone and Liberia, following which the United Nations had taken over. В прошлом Африканский союз вмешивался в конфликтные ситуации в целях их стабилизации в Дарфуре, Бурунди, Сьерра-Леоне и Либерии, после чего за дело принималась Организация Объединенных Наций.
The African Union, for instance, had intervened to stabilize conflict situations in Burundi, Darfur and currently in Somalia, setting the stage for subsequent "re-hatting" by the United Nations. Например, Африканский союз вмешался в ситуации в целях стабилизации конфликтов в Бурунди, Дарфуре и, в настоящее время, в Сомали, создавая тем самым основу для последующих преобразований с участием Организации Объединенных Наций.