Английский - русский
Перевод слова Stabilize
Вариант перевода Стабилизации

Примеры в контексте "Stabilize - Стабилизации"

Примеры: Stabilize - Стабилизации
The situations in the Central African Republic, Lebanon and Libya also drew comment, with members hoping for positive action from the Council on those topics in order to help to stabilize the situations in those countries. Помимо этого, были высказаны замечания в отношении ситуации в Ливане, Ливии и Центральноафриканской Республике, при этом члены Совета выразили надежду на принятие Советом позитивных мер по этим вопросам в целях оказания содействия стабилизации ситуации в этих странах.
The two main goals pursued in the development of the revised budgets for 2002 and 2003 have been to stabilize the financial situation of UNOPS and to lay a sound foundation for the continuing sustainability of UNOPS. Две основные цели, которые преследовались при разработке пересмотренных бюджетов на 2002 и 2003 годы, заключались в стабилизации финансовой ситуации в ЮНОПС и формировании прочной основы для обеспечения его долгосрочной жизнеспособности.
The European Community has long-standing experience in helping to stabilize countries emerging from conflicts in all possible corners of the world - from the Balkans to Indonesia, from Afghanistan to Africa. У Европейского сообщества богатый опыт по оказанию помощи в стабилизации стран, переживших конфликт, в любых уголках мира: от Балкан до Индонезии, от Афганистана до Африки.
For the biennium 2004-2005, the programme aims to stabilize the decline in its level of gross income and lay the groundwork to reverse the trend in the direction of those of previous bienniums through a combination of enhanced marketing and new product development. Цель программы на двухгодичный период 2004 - 2005 годов заключается в стабилизации процесса сокращения валовых доходов и формирования основы для обращения вспять тенденции, развивающейся в том же направлении, как и тенденции, характерные для предыдущих двухгодичных периодов, посредством сочетания более активного маркетинга и разработки новой продукции.
In many countries, agricultural marketing boards, established originally to stabilize the prices of farm products, ended up squeezing the profits of farmers through low prices, either to provide cheap food to urban dwellers or to generate revenue for the Government. Во многих странах управления по сбыту сельскохозяйственной продукции, первоначально созданные в целях стабилизации цен на эту продукцию, стали ограничивать прибыль фермеров путем установления низких цен в целях снабжения дешевыми продуктами питания городских жителей и обеспечения получения доходов правительствами.
commit to stop the fighting and achieve urgently an effective United Nations supervised cessation of armed violence in all its forms by all parties to protect civilians and stabilize the country; принять обязательство прекратить боевые действия и в срочном порядке добиться эффективного и отслеживаемого Организацией Объединенных Наций прекращения вооруженного насилия во всех его формах всеми сторонами для защиты гражданского населения и стабилизации положения в стране.
The Security Council took note of the decision of the AU to hold consultations with ECOWAS, the CPLP, the United Nations and other partners on the new means that may be required to stabilize the country, in consultation with the legitimate Government of Guinea-Bissau. Совет Безопасности принял к сведению решение Африканского союза о проведении консультаций с ЭКОВАС, СПЯС, Организацией Объединенных Наций и другими партнерами на предмет принятия новых мер, которые могут потребоваться для стабилизации положения в стране в консультации с законным правительством Гвинеи-Бисау.
The Council also authorized the deployment of an intervention brigade to reinforce the overall mandate of the United Nations Organization Stabilization Mission in the Democratic Republic of the Congo to protect civilians and to stabilize the eastern part of the country. Совет также санкционировал развертывание бригады оперативного вмешательства для укрепления общего мандата Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Демократической Республике Конго в области защиты гражданского населения и стабилизации положения в восточной части страны.
Following a visit by the Prime Minister to Sabha and its environs on 19 January, the Government announced that it would deploy forces to stabilize the area, which arrived on 29 January. После того, как 19 января премьер-министр посетил Сабху и его окрестности, правительство объявило о том, что оно направит вооруженные силы для стабилизации положения в этом районе, которые прибыли туда 29 января.
To address that predicament we call on the Security Council to assist the efforts of the Transitional Federal Government to stabilize the country by reviewing the merits of the arms embargo on Somalia and promptly lifting it. С целью найти выход из этого затруднительного положения мы обращаемся к Совету Безопасности с призывом помочь переходному федеральному правительству в его усилиях по стабилизации положения в стране путем пересмотра вопроса о целесообразности эмбарго на поставки оружия в Сомали и его скорейшей отмены.
Settlement of the question of Western Sahara was crucial not only because it would enable Morocco to rejoin the African Union, but also because it would help to stabilize the Maghreb, which increasingly had to deal with the threat of cross-border terrorism. Урегулирование вопроса о Западной Сахаре имеет важнейшее значение не только потому, что это позволит Марокко восстановить свое членство в Африканском союзе, но и потому, что это будет способствовать стабилизации положения в Магрибе, которому все чаще приходится сталкиваться с угрозой трансграничного терроризма.
The Government of Afghanistan, its regional partners and the rest of the international community must stand ready to redouble our collective efforts - including political and financial commitments - to stabilize Afghanistan and support its transition in the face of growing challenges. Правительство Афганистана, его региональные партнеры и международное сообщество в целом должны быть готовыми удвоить свои коллективные усилия - включая политические и финансовые обязательства - для стабилизации обстановки в Афганистане и оказания ему поддержки на переходном этапе перед лицом растущих вызовов.
Therefore, we agree with the Secretary-General that more efforts on the part of the Afghans and the international community are required to stabilize the country and reverse the path towards further insecurity. Поэтому мы согласны с Генеральным секретарем в том, что афганцам и международному сообществу необходимо приложить больше усилий для стабилизации обстановки в стране и для обеспечения более высокого уровня безопасности.
If this work is to proceed successfully, and if UNHCR is to be able to promote the return of people to their homes, it will be essential to take early steps to stabilize the local situation. Для того чтобы эта деятельность осуществлялась успешно и чтобы УВКБ имело возможность оказать содействие в возвращении людей в свои дома, будет необходимо заблаговременно принять меры в целях стабилизации обстановки на местах.
(b) To stabilize and monitor the situation in all regions of Rwanda in order to encourage the return of refugees and the displaced population; Ь) стабилизации ситуации во всех регионах Руанды с целью поощрения возвращения беженцев и перемещенного населения и осуществления контроля за этой ситуацией;
Countries may also seek to stabilize prices through the use of safeguard mechanisms and by varying import tariffs under the agreed ceilings, as well as by recourse to market instruments that reduce risk. Страны могут также принять меры по стабилизации цен путем применения механизмов гарантий и варьирования импортных тарифов в соответствии с установленными предельными величинами, а также путем задействования рыночных механизмов, снижающих риск.
The following main social policy goals and priorities were defined for 1993, taking into account economic development prospects and on the basis of the steps taken to stabilize the economy: Учитывая перспективу развития экономической ситуации и исходя из мер, предпринимаемых по стабилизации экономики, в качестве главных задач и приоритетов социальной политики в 1993 году были определены:
Regional involvement, whether in cooperation with the United Nations or in response to the Organization's abdication of its responsibility, had helped to stabilize situations of conflict in many regions. Участие региональных учреждений, иногда в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций, а иногда в тех случаях, когда Организация Объединенных Наций не брала на себя эту задачу, способствовало стабилизации конфликтных ситуаций во многих регионах.
Other options included restructuring and construction of water infrastructure and reduction of leakage and construction of solar desalination systems despite high initial cost, and the implementation of nature and forest conservation measures to stabilize watersheds, and thus water resources. Другие варианты включают реструктуризацию и строительство водной инфраструктуры и сокращение потерь и создание систем опреснения, работающих на солнечной энергии, несмотря на высокие первоначальные затраты, а также реализацию мер по сбережению природы и лесов для стабилизации водосборных районов и, тем самым, водных ресурсов.
In the view of several Ministers, efforts were necessary to stabilize State revenue by means of a fair system of taxation and efficient tax administration, and to mobilize more domestic capital through an effective private sector financial system subject to adequate bank supervision. По мнению ряда министров, требуются усилия для стабилизации государственных доходов через функционирование недискриминационной системы налогообложения и эффективное управление налоговой деятельностью и для мобилизации более значительного объема внутреннего капитала через эффективную финансовую систему частного сектора при условии надлежащего контроля за банковской деятельностью.
This system is designed to provide unemployed workers with unemployment benefits to stabilize their living, provide job placement services to promote employment and re-employment, and support the development of workers' vocational ability. Эта система призвана обеспечить безработных пособиями по безработице с целью стабилизации их уровня жизни, оказывать услуги по трудоустройству с целью поощрения занятости и возвращения к трудовой деятельности и оказывать поддержку в деле повышения профессионального уровня трудящихся.
And, we must remember, this process is all we have going for us in the global effort to reduce the level of armaments in the world and to stabilize their effect. И нам нужно помнить, что этот процесс представляет собой все наше достояние в рамках глобальных усилий по снижению уровня вооружений в мире и по стабилизации их эффекта.
Although in principle the future sells would not need to be realized and the operation would remain a virtual one, the costs of a failure to stabilize markets would be potentially very high. Хотя в принципе не будет необходимости в проведении фьючерсных продаж, а данная операция останется виртуальной, расходы, связанные с неудачной попыткой стабилизации рынков, будут потенциально весьма высокими.
That is the essential requirement in order to stabilize the country, assist in the extension of the central Government's authority and ensure the fair, impartial and verifiable disarmament and demobilization of all of Afghanistan's warring factions. Это жизненно важно для стабилизации страны, оказания помощи в расширении сферы компетенции центрального правительства и обеспечения объективного беспристрастного и поддающегося проверке разоружения и демобилизации всех воюющих фракций в Афганистане.
The objectives of this debate, as stated in the concept paper, are to identify and address some of the critical gaps in international efforts to help post-conflict countries to stabilize and build sustainable peace as they emerge from conflict. Цели этого заседания, как они сформулированы в концептуальном документе, состоят в том, чтобы определить и рассмотреть некоторые критически важные пробелы в международных усилиях по оказанию помощи постконфликтным странам по стабилизации и построению устойчивого мира, когда они выходят из конфликтов.