Английский - русский
Перевод слова Stabilize
Вариант перевода Стабилизации

Примеры в контексте "Stabilize - Стабилизации"

Примеры: Stabilize - Стабилизации
Income support derived from social protection helps to stabilize income, which in turn can offset cyclical swings in consumption, thus helping to maintain levels of aggregate demand and economic growth. Финансовая поддержка благодаря мерам по социальной защите способствует стабилизации доходов, что, в свою очередь, отчасти нейтрализует циклические колебания потребления и, таким образом, помогает поддерживать уровень совокупного спроса и темпы экономического роста.
The new leadership should endeavour to stabilize the financial situation of UNIDO, mobilize additional resources and strengthen the Organization's position in the United Nations system through more active interaction with other agencies. Новому руководству следовало бы приложить усилия для стабилизации финансового положения ЮНИДО, мобилизации дополнительных ресурсов и укреплению позиций Организации в системе Организации Объединенных Наций за счет более активного взаимодействия с другими учреждениями.
According to projections, it will tend to stabilize over the next four years, with some fluctuations occurring between 2010 and 2015. Согласно прогнозам, в ближайшие четыре года наступит период стабилизации при некоторых флуктуациях, которые проявятся в период 2010-2015 годов.
Since late 2012, several new policy initiatives in major developed economies have reduced systemic risks and helped stabilize consumer, business and investor confidence, but with very limited impacts on growth. За период с конца 2012 года ряд новых инициатив в экономической политике крупнейших развитых стран позволили снизить системные риски и способствовали стабилизации уверенности потребителей, бизнеса и инвесторов, но это мало повлияло на темпы роста.
Implementing the commitments under the EU Habitats Directive, protection zones are being created around designated Special Protection Areas to stabilize ammonia emissions and prevent the establishment of new farms. В соответствии с Директивой ЕС по сохранению естественных сред обитания вокруг охраняемых зон создаются особые охраняемые районы с целью стабилизации выбросов аммиака и предотвращения создания новых хозяйств.
The two Governments reiterated their commitment to working closely together to stabilize the border, and the decision of the Government of Liberia to reopen its borders was welcomed. Правительства двух стран вновь заявили о своем намерении тесно сотрудничать друг с другом в целях стабилизации границы и приветствовали решение правительства Либерии вновь открыть свою границу.
The regulatory provisions and measures taken by the education authorities have helped to stabilize, and in a number of pre-school establishments to improve, the quality of the health of children. Принимаемые органами управления образованием нормативные документы и меры помогли достичь стабилизации, а в ряде дошкольных учреждений - качественного улучшения здоровья детей.
The Transitional Government took a number of positive measures in the area of public finance, with a view to fighting corruption and smuggling, which helped to contain inflation and to stabilize the local currency. Переходное правительство приняло ряд позитивных мер в финансовой сфере в целях борьбы с коррупцией и контрабандой, которые способствовали сдерживанию темпов инфляции и стабилизации национальной валюты.
The presence of the African Union has provided a very positive influence, and steps have been taken by the Government of the Sudan to further stabilize the security situation in the region. Весьма позитивный эффект имеет присутствие Африканского союза, а правительством Судана принимаются меры по дальнейшей стабилизации в регионе обстановки в плане безопасности.
In response to attacks by FDLR and other armed elements on the local population early in March, joint MONUC-FARDC operations in Walungu territory included foot patrols, supported by activities of rapid reaction helicopter units, in an attempt to stabilize the deteriorating security situation. В ответ на атаки ДСОР и других вооруженных элементов против местного населения в начале марта совместные операции МООНДРК-ВСДРК в территории Валунгу включали пешие патрули при поддержке подразделений вертолетов быстрого реагирования с целью попытки стабилизации ухудшающейся ситуации в плане безопасности.
The parties are now engaged, with the assistance of AU and Chad, in an effort to stabilize the ceasefire with the view to resuming political talks in January 2005. Сейчас стороны при поддержке Африканского союза и Чада прилагают усилия для стабилизации режима прекращения огня с целью возобновления политических переговоров в январе 2005 года.
For example, we are disappointed to see that member States of North Atlantic Treaty Organization, the organization in charge of security in Afghanistan, offer diverging strategies to stabilize the country. Например, мы испытываем разочарование, когда государства-члены Организации Североатлантического Договора - организации, которая отвечает за безопасность в Афганистане, - предлагают несогласованные стратегии по стабилизации страны.
Our limited experience since we joined in the efforts of the international community in seeking to stabilize parts of the continent and other places indicates to us that regional buy-in is critical for the success of any peace mission. Наш пока небогатый опыт, накопленный с тех пор, как мы присоединились к усилиям международного сообщества по стабилизации отдельных частей нашего континента и других районов, говорит о том, что решающее значение для успеха любой миссии в пользу мира имеет региональная поддержка.
We will strengthen cooperation to develop energy systems that can assist in meeting development needs and are consistent with the necessity to stabilize the global climate, in accordance with the principle of common but differentiated responsibilities and respective capabilities. Мы будем укреплять сотрудничество в развитии энергетических систем, которое может содействовать удовлетворению потребностей в области развития и отвечает необходимости стабилизации глобального климата, на основе принципа общей, но дифференцированной ответственности и соответствующих возможностей.
Some importing countries have used the underlying principle of stabilization funds used by exporting countries to stabilize imports of crude oil for refineries or domestic retail prices of petroleum products so as to minimize the economic impact on consumers. Некоторые страны-импортеры взяли на вооружение основополагающий принцип стабилизационных фондов, которые используются странами-экспортерами, в целях стабилизации импорта сырой нефти для нефтеперерабатывающих предприятий или внутренних розничных цен на нефтепродукты в интересах сведения к минимуму экономического воздействия на потребителей.
The workshop took note of the very ambitious emission reductions required to stabilize the warming to 2º C, which was theoretically feasible with known techniques and likely to require substantial use of CCS. Рабочее совещание отметило, что необходимо чрезвычайно значительное сокращение выбросов для стабилизации потепления в районе 2º C, что теоретически возможно при использовании известных технологий и, скорее всего, потребует значительной опоры на УХУ.
The basic pattern shows deforestation in conjunction with initial economic growth, followed by a phase during which forest area and cover stabilize, and then slowly begin to recover as secondary forests (see figure 1). Первичный этап характеризуется обезлесением, сопровождающимся первоначальным экономическим ростом, вслед за чем следует этап стабилизации границ лесной зоны и лесного покрова, который затем начинает медленно восстанавливаться за счет вторичных лесов (см. диаграмму 1).
During his visits in the region, Mr. Djotodia reiterated his commitment to abide by the decisions of the ECCAS summits on the Central African Republic and appealed for more assistance to help to stabilize the country. Во время своих визитов в страны регионы г-н Джотодиа вновь заявил о своей готовности выполнить решения саммитов ЭСЦАГ, посвященных Центральноафриканской Республике, и призвал увеличить объем помощи, которая необходима для стабилизации ситуации в стране.
Once AFISM-CAR has reached full operational capability, operations are to be conducted to stabilize strongholds around sectors throughout the entire Central African Republic territory and to support the primary responsibility of the national authority for the protection of the population. После того как АФИСМ-ЦАР начнет функционировать в полную силу, будет необходимо провести операции в целях стабилизации обстановки в укрепленных районах, примыкающих к секторам, по всей территории Центральноафриканской Республики и оказать содействие национальным властям в выполнении своих основных обязанностей по защите населения.
MONUSCO deployed armoured personnel carriers in a protective cordon around Sake, intensified patrols and conducted attack helicopter overflights to help stabilize the area and enhance protection of civilians efforts in the affected areas. В целях содействия стабилизации положения в районе и активизации усилий по защите мирных жителей в пострадавших районах МООНСДРК создала вокруг Саке защитный кордон из бронетранспортеров, усилила патрулирование и предприняла ряд облетов на боевых вертолетах.
With regard to mobilizing national resources, efforts made by developing countries, in particular to strengthen good governance and stabilize macro-economic policies, have on the whole, unfortunately, not achieved the expected results. Что касается мобилизации национальных ресурсов, то усилия, приложенные развивающимися странами, в частности по укреплению благого управления и стабилизации макроэкономической политики, в целом, к сожалению, пока не дали ожидаемых результатов.
Over the decades, the United Nations has done a great deal to stabilize zones of conflict, and in the last 15 years or so also to help countries emerge from conflict, by deploying peacekeeping forces. На протяжении десятилетий Организация Объединенных Наций многое делала для стабилизации зон конфликтов - а в последние примерно 15 лет еще и для того, чтобы помочь странам положить конец конфликтам, - путем развертывания сил по поддержанию мира.
Finally, a 2.5-centimetre layer of gravel should be placed over the remediated areas to stabilize the soil surface and increase surface roughness so as to improve capture and retention of moisture, organic materials, and seeds. Наконец, для стабилизации поверхности почвы и усиления ее шероховатости в целях лучшего улавливания и удержания влаги, органических материалов и семян на восстановленные территории следует поместить слой гравия толщиной 2,5 см.
The Government has also consistently met ambitious primary surplus targets, which has helped stabilize the public debt ratio and improved the primary balance to just over 4 per cent of GDP in 2002. Кроме того, правительство упорно добивалось достижения высоких показателей по первоначальному активному сальдо, что способствовало стабилизации относительного показателя государственного долга и улучшило показатель первичного баланса до чуть более 4% ВВП в 2002 году.
That a global minimum standard is established for social protection in order to stabilize incomes, distribute the gains of globalization for the benefit of all and support the development of new capabilities. установления глобального минимального стандарта социальной защиты для стабилизации доходов, распределения выгод глобализации в интересах всех и содействия созданию новых возможностей.