The major distinction between the Convention and the Protocol is that while the Convention encouraged industrialized countries to stabilize greenhouse gas (GHG) emissions, the Protocol committed them to do so. |
Главное различие между Конвенцией и Протоколом состоит в том, что если Конвенция поощряет промышленно развитые страны к стабилизации уровней выбросов парниковых газов (ПГ), то Протокол обязывает их сделать это. |
In August, President Lee Myung-bak of the Republic of Korea proposed a new vision of the peaceful reunification of Korea, which will serve to stabilize inter-Korean relations and ultimately bring about a reunified Korea. |
В августе президент Республики Корея Ли Мен Бак предложил новое видение мирного воссоединения Кореи, которое будет служить стабилизации отношений между нашими двумя государствами и, в конечном итоге, воссоединению Кореи. |
Finally, he said that Ukraine had taken steps to, inter alia, stabilize economic growth and had successfully implemented a tax reform designed to broaden the tax base and combat tax evasion and illegal capital flows. |
В заключении оратор говорит, что Украина предпринимает шаги, в частности, по стабилизации экономического роста и успешно проводит реформу, направленную на расширение налоговой базы, на борьбу с уклонением от налогов и на пресечение незаконных потоков капитала. |
As a result, we have had to undergo a structural adjustment programme and undertake stringent fiscal measures that have required sacrifices by the population as a whole in order to stabilize the deteriorating fiscal and economic position. |
В результате нам пришлось начать реализацию программы по внедрению структурных изменений и предпринять суровые налоговые меры, в результате которых населению в целом пришлось пожертвовать своими интересами для стабилизации ухудшающейся ситуации в финансовой и экономической областях. |
Whether any future arrangement on reducing emissions from deforestation in developing countries should also compensate countries that have made efforts to conserve and stabilize their forests and carbon stocks; |
с) должны ли будущие механизмы сокращения выбросов в результате обезлесения в развивающихся странах также обеспечивать компенсацию странам, которые прилагали усилия в целях охраны и стабилизации своих лесов и накоплений углерода; |
(a) to support MONUC to stabilize a situation, in case MONUC faces serious difficulties in fulfilling its mandate within its existing capabilities, |
а) оказывать содействие МООНДРК в стабилизации ситуации в тех случаях, когда МООНДРК будет сталкиваться с серьезными трудностями в выполнении своего мандата в рамках существующих возможностей; |
On the Lebanese side of the Blue Line, an expanded peacekeeping force would help stabilize the situation, working with the Lebanese Government to help strengthen its army and deploy it fully throughout the area. |
Расширенные силы по поддержанию мира на ливанской стороне вдоль «голубой линии» будут содействовать стабилизации ситуации в сотрудничестве с правительством Ливана в целях содействия укреплению его армии и ее полному развертыванию по всему району. |
In order to stabilize and make more predictable the financial base for the Strategy secretariat and its key functions, I draw the attention of Member States to the funding provisions of General Assembly resolution 54/219, which Member States may wish to review to include assessed contributions. |
В целях стабилизации и обеспечения большей предсказуемости финансовой базы секретариата Стратегии и его основных функций, обращаю внимание государств-членов на положения резолюции 54/219 Генеральной Ассамблеи о финансировании, которые они, возможно, пожелают рассмотреть на предмет применения практики начисления долевых взносов. |
My intervention would not be complete if I failed to mention the efforts of the European Community and Union to assist other countries to resolve their conflicts, restore and maintain peace, stabilize democracy and the rule of law, and develop their economies. |
Мое выступление было бы неполным, если бы я не упомянул об усилиях Европейского сообщества и Союза по оказанию помощи другим странам в урегулировании конфликтов, восстановлении и поддержании мира, стабилизации демократии и верховенства права, а также в области развития их экономик. |
Along with international price increases in world commodities, policymakers were confronted with the need to implement subsidies or consider direct transfers to the poor in order to stabilize or defuse the effect of the rising prices of basic commodities. |
Помимо проблемы повышения международных цен на мировых рынках сырьевых товаров, директивные органы столкнулись с необходимостью введения субсидий или осуществления прямых выплат малоимущим в целях стабилизации или смягчения последствий роста цен на товары первой необходимости. |
The Government reports that the epidemiological situation in the country with regard to HIV and AIDS is beginning to stabilize, as can be seen in the decline in the rate of new cases of HIV infection. |
Правительство сообщает, что наметилась тенденция по стабилизации эпидемической ситуации по ВИЧ/СПИДу, выражающаяся в снижении темпов прироста новых случаев заражения ВИЧ. |
One area of focus is the need to stabilize and increase financing from traditional funding sources and to seek new and different sources by broadening the donor base with governmental and non-governmental contributions. |
Одной из основных областей является необходимость стабилизации и наращивания финансов из традиционных источников финансирования, а также поиск новых и отличных источников за счет расширения базы доноров при помощи правительственных и неправительственных взносов. |
Time has shown the correctness of that assessment, including the assertion that any actions taken to bypass the United Nations, in violation of international law, will never help to resolve complex conflicts or to stabilize the international situation. |
Время подтвердило справедливость такой оценки, а также утверждения о том, что любые действия, совершенные в обход Организации Объединенных Наций, с нарушением норм международного права, ни в коем случае не могут способствовать разрешению сложных конфликтов и стабилизации международной обстановки. |
Short-term measures to stabilize the current situation must ensure the protection of the world's poor, while long-term measures to make another recurrence less likely must ensure sustainable financing to strengthen the policy response of developing countries. |
Краткосрочные меры по стабилизации существующей ситуации должны обеспечить защиту неимущих групп населения мира, а долгосрочные меры по уменьшению степени вероятности возникновения новых кризисов должны способствовать устойчивому финансированию усилий по повышению эффективности действий в области политики, предпринимаемых развивающимися странами. |
All of the components I have just mentioned are fundamental to preventing the perpetration of crimes related to the responsibility to protect, to helping stabilize post-conflict societies and to preventing the recurrence of conflict. |
Все элементы, которые я только что упомянула, имеют основополагающее значение для предотвращения совершения преступлений, определенных в концепции обязанности по защите, оказания помощи в стабилизации постконфликтных обществ и предотвращения возобновления конфликтов. |
Concerns were expressed by some developing countries about market failures, the efficient functioning of markets and the need to improve dialogue between food-importing and food-exporting countries in order to reduce and stabilize world food prices. |
Некоторые развивающиеся страны выразили обеспокоенность в связи со сбоями в рыночных механизмах, эффективным функционированием рынков и необходимостью улучшения диалога между странами, импортирующими и экспортирующими продовольствие, для снижения и стабилизации мировых цен на продовольствие. |
In this context, greater efforts must be made to stabilize the concentration of greenhouse gases in the atmosphere and to achieve the aims of the Framework Convention on Climate Change and of the Kyoto Protocol. |
В связи с этим необходимы дальнейшие усилия по стабилизации уровня концентрации парниковых газов в атмосфере и по достижению целей Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата и Киотского протокола. |
The African Union Peace and Security Council said it had authorized the deployment of AMISOM to support efforts by the Transitional Federal Government to stabilize the country, to assist dialogue and reconciliation, and to support development. |
Совет мира и безопасности Африканского союза сказал, что он санкционировал развертывание АМИСОМ для поддержки усилий переходного федерального правительства по стабилизации положения в стране, оказанию содействия диалогу и примирению и поддержке развития. |
UNAMA and the Special Representative of the Secretary-General are being requested to play an unprecedented leadership role on behalf of the reinforced international effort to coordinate efforts in Afghanistan in order to stabilize Afghanistan and improve the lives of Afghans. |
МООНСА и Специальному представителю Генерального секретаря предложено играть беспрецедентную руководящую роль в рамках более активных международных усилий по координации деятельности в Афганистане в целях стабилизации положения в Афганистане и улучшения жизни афганцев. |
What are the essential needs to help stabilize countries emerging from conflict and to support national and local authorities in delivering a peace dividend? |
В чем заключаются важнейшие потребности в связи с оказанием помощи в деле стабилизации положения в странах, выходящих из состояния конфликта, и содействия национальным и местным органам власти в получении дивиденда мира? |
As a result, we decided on and implemented a series of corrective measures, ranging from a reduction of taxes and customs duties on certain basic commodities to an increase in the salaries of State employees and measures to stabilize fuel prices. |
В результате мы утвердили и реализовали ряд корректирующих мер - от сокращения налогов и таможенных сборов на определенные предметы первой необходимости и до увеличения жалования государственных служащих - и мер по стабилизации цен на топливо. |
First, we must do all that it takes to stabilize the still turbulent financial markets and, in the months ahead, we must work together to rebuild the world financial system around clear principles. |
Во-первых, в предстоящие месяцы мы должны делать все, что необходимо для стабилизации все еще неспокойных финансовых рынков, мы должны работать вместе, чтобы заново отстроить мировую финансовую систему на четких принципах. |
Although many countries had taken swift and decisive action to stabilize the world economy, address the root causes of the crisis and position themselves for renewed growth, it was important to remain vigilant in order to ensure a return to world growth. |
Хотя многие страны и приняли быстрые и решительные меры для стабилизации мировой экономики, устранения коренных причин кризиса и создания условий для возврата к росту, важно и в дальнейшем проявлять активность, с тем чтобы обеспечить возобновление роста во всем мире. |
Paradoxically, the International Monetary Fund and the World Bank were created to stabilize world demand, but they have been the main factors in the destabilization of demand, through their adjustment programmes and so forth - is that not true? - and through their pro-cyclical policies. |
Как ни парадоксально, Международный валютный фонд и Всемирный банк, которые создавались ради стабилизации мирового спроса, стали главными факторами его дестабилизации посредством своих программ структурной перестройки и тому подобных - разве это не так? - и посредством своей проциклической политики. |
We consider it important to also view the current crisis as an opportunity and as an incentive to bring together the leaders of the world's major economies to take the collective actions necessary to stabilize the global economy and ensure its recovery. |
Мы считаем также важным рассматривать нынешний кризис как возможность и стимул для встреч лидеров ведущих стран мира для того, чтобы предпринять коллективные действия, необходимые для стабилизации глобальной экономики и обеспечения ее оздоровления. |