Английский - русский
Перевод слова Stabilize
Вариант перевода Стабильности

Примеры в контексте "Stabilize - Стабильности"

Примеры: Stabilize - Стабильности
LDCs emerging from conflict require additional support and resources to build peace and stabilize their societies. НРС, пережившие конфликты, нуждаются в дополнительной помощи и ресурсах для укрепления мира и стабильности в своих обществах.
The fragile peace process in Côte d'Ivoire continues to cast a shadow over the efforts of UNMIL to stabilize Liberia. Неустойчивый мирный процесс в Кот-д'Ивуаре по-прежнему сказывается на усилиях МООНЛ по обеспечению стабильности в Либерии.
It is now important for all of us to look ahead and work strenuously to stabilize the region. Сейчас для всех нас важно смотреть вперед и усиленно работать над восстановлением стабильности в регионе.
Today's conference represents a decisive step towards greater Afghan leadership to secure, stabilize and develop Afghanistan. Сегодняшняя конференция является одним из решающих шагов в направлении укрепления ведущей роли афганской стороны в усилиях по обеспечению безопасности, стабильности и развития в Афганистане.
Being welcomed within the great international family of the West will reassure them, stabilize them, and contribute to their political, cultural, and economic development. Приём среди великой международной семьи Запада придаст им уверенности и стабильности, а также поспособствует их политическому, культурному и экономическому развитию.
The Colombian Government was meeting its responsibilities in respect of prevention, assistance and protection and was seeking sustainable solutions in order to stabilize its society and economy. Правительство Колумбии выполняет свои обязательства в области предупреждения, оказания помощи и защиты и стремится к принятию долговременных решений в целях обеспечения стабильности в обществе и в экономике.
In order to secure and stabilize resources to implement the UNEP programme of work, it would be more effective to move from earmarked towards non-earmarked contributions. Для обеспечения надежности и стабильности ресурсов, имеющихся для осуществления программы работы ЮНЕП, более эффективным был бы переход от целевых взносов к нецелевым взносам.
First, it was necessary to strengthen macroeconomic policy coordination, improve budgetary and monetary policies and at the same time intensify surveillance in order to stabilize financial markets and address the risks threatening global development. Во-первых, необходимо улучшить координацию макроэкономических стратегий, усовершенствовать бюджетно-финансовую политику и в то же время усилить контроль с целью обеспечения стабильности финансовых рынков и устранения факторов, представляющих угрозу для глобального процесса развития.
Consequently, if they accede to the Union, a rapid increase in their exports to other member States should be anticipated, thereby enabling them to stabilize their balance of payments. Следовательно, при условии их вступления в состав ЕС, можно ожидать ускоренного возрастания их экспорта в другие страны-члены для обеспечения стабильности своих платёжных балансов.
Social cohesion, which is necessary to stabilize States emerging from conflict situations or threatened by them, is promoted by equality between men and women and respect for their rights. Сплоченности общества, которая необходима для стабильности государств, выходящих из конфликтных ситуаций, или которые находятся под угрозой конфликтов, способствует равенство между мужчинами и женщинами и соблюдение их прав.
Although the Latin American crisis showed that the Washington Consensus was not the whole story, any country attempting to stabilize, liberalize and grow in the current world economy would have to pay attention to its precepts. Хотя латиноамериканский кризис продемонстрировал, что Вашингтонский консенсус является неполным пакетом мер, любая страна, стремящаяся к стабильности, либерализации и экономическому росту в условиях современной мировой экономики, должна учитывать его основные рекомендации.
In this context, it is clear that while UNISFA is already making strides to implement its mandate, the continuation and consolidation of its presence will be essential to build on its achievements and help stabilize Abyei. В этой связи очевидно, что, хотя ЮНИСФА уже делают заметные успехи в осуществлении своего мандата, продолжение и усиление их присутствия необходимо для развития их успеха и содействия обеспечению стабильности в Абьее.
In a well established statistical system such as Canada's, many of these needs have become enshrined in legislation and other statutory instruments, which tends to stabilize the requirements for a large proportion of its program, recently estimated at 75% of its permanent funding. В рамках хорошо отлаженной статистической системы, такой, как канадская, многие из этих потребностей нашли свое закрепление в законодательстве и других юридических инструментах, что содействует стабильности требований к основной части ее программы, недавно оцененной на уровне 75% ее постоянного финансирования.
The focus of such support from development partners should be on capacity-building in a variety of sectors, so that LDCs can stand on their own feet sooner rather than later. LDCs emerging from conflict require additional support and resources to build peace and stabilize their societies. Внимание в рамках оказания такой помощи развивающимися странами должно сосредоточиваться на наращивании потенциала в различных секторах, с тем чтобы НРС могли рано или поздно встать на ноги. НРС, пережившие конфликты, нуждаются в дополнительной помощи и ресурсах для укрепления мира и стабильности в своих обществах.
In the statement, the Security Council noted the efforts of the Government of Guinea-Bissau to stabilize the country and recognized the shared responsibility of the international community to halt the production, consumption and transport of drugs. В нем Совет Безопасности отметил усилия правительства Гвинеи-Бисау по обеспечению стабильности в стране и признал совместную ответственность международного сообщества за пресечение производства, потребления и перевозки наркотиков.
The countries of the region have assumed ownership of the work to stabilize the region, as epitomized by what is going on in Burundi. Страны региона взяли на себя ответственность за принятие мер по обеспечению стабильности в регионе, проанализировав ситуацию в Бурунди.
But I really want to stabilize a little bit. "Однако мне бы хотелось некоторой стабильности."
Whereas during the cold war the main objective was stability in the international arena, now the objective is to stabilize domestic situations. Если во время "холодной войны" главная цель состояла в обеспечении стабильности на международной арене, то сейчас цель заключается в стабилизации внутреннего положения.
What can be done to stabilize funding to aid the planning of work programmes? Что можно было бы предпринять с целью обеспечения стабильности финансирования для оказания содействия в планировании программ работы?
In establishing the Stability Pact, the international community has formed a framework intended to enable the concerted and sustained action necessary to stabilize the region. Приняв Пакт о стабильности, международное сообщество заложило основу для осуществления согласованных и последовательных усилий по стабилизации положения в регионе.
The African Union has adopted and is currently implementing a Memorandum of Understanding on Security, Stability, Development and Cooperation to enhance and stabilize the continent. Африканский союз принял и в настоящее время уже осуществляет Меморандум о взаимопонимании по вопросам безопасности, стабильности, развития и сотрудничества в целях укрепления и стабилизации положения на континенте.
His Government had taken unprecedented steps in recent weeks to stabilize the financial sector in the United States and was also debating the issue of appropriate regulatory reform to ensure long-term stability. В последние недели правительство Соединенных Штатов предприняло беспрецедентные шаги по стабилизации финансового сектора страны и, кроме этого, обсуждает вопрос о реформе соответствующей нормативной базы в целях обеспечения долгосрочной стабильности.
To mitigate the impact of the crisis and stabilize the economy, immediate and long-term measures have been adopted with a view to preventing economic slowdown and maintaining social stability. Для смягчения последствий кризиса и для стабилизации экономики уже одобрены оперативные долгосрочные меры в целях предотвращения экономического спада и поддержания социальной стабильности.
While the CARICOM member States had endeavoured to stabilize their economies and bolster their financial system, they were concerned about the actions taken by OECD and the Financial Stability Forum to stem international tax evasion and money laundering. Государства-члены КАРИКОМ постарались стабилизировать свою экономику и укрепить финансовую систему, но в то же время они обеспокоены мерами, предпринимаемыми Организацией экономического сотрудничества и развития и Форумом финансовой стабильности в целях борьбы с уклонением от уплаты налогов и отмыванием денег на международном уровне.
Third, we aimed at guiding markets and inspiring confidence in monetary policy, thereby helping to stabilize the economy by keeping inflation expectations anchored at levels compatible with our definition of price stability. В-третьих, нашей целью было направлять рынки и внушать доверие к кредитно-денежной политике, способствуя, таким образом, стабилизации экономики посредством удержания инфляционных прогнозов на уровне, соответствующем нашему определению стабильности цен.