The specific accounts are under the control of Scott Tolliver. |
Определенные счета под контролем Скотта Толливера. |
Before his last surgery, Leo left specific instructions as to how he wanted to be laid to rest. |
До его последней операции, у Лео были определенные инструкции, как он хотел быть погребенным. |
Higher-level signatures, to which certain rebuttable presumptions apply, are required to comply with specific requirements that may relate to a particular technology. |
Подписи более высокого уровня надежности, в отношении которых действуют определенные опровержимые презумпции, должны отвечать особым требованиям, которые могут быть связаны с конкретной технологией. |
The Government recognized early in its formative years after independence that certain communities needed specific empowerment programmes. |
В первые годы своего становления после получения независимости правительство признало, что определенные общины нуждаются в конкретных стимулирующих программах. |
It is expected that certain specific understandings and practices will emerge in this context which could then become the basis for corresponding guidelines. |
Ожидается, что в этом контексте будут выделены определенные конкретные договоренности и практика, которые затем могли бы стать основой для соответствующих руководящих положений. |
Such trials may only be conducted if civilian courts are unable to deal with a specific class of individuals or offences. |
Такие судебные разбирательства могут проводиться только в том случае, если гражданские суды не могут рассматривать дела определенной категории лиц или определенные преступления. |
WILPF encourages the adoption of specific, time-bound measurable targets to achieve the goal of equal participation. |
МЖЛМС призывает установить конкретные, имеющие определенные сроки и поддающиеся количественной оценке целевые показатели обеспечения равного участия. |
However there are certain distinctions specific to these workers. |
Однако в отношении именно этих работников установлены определенные разграничения. |
Well defined coordination mechanisms are necessary and should comply with the specific needs, capacities and issues of each region. |
Необходимы четко определенные механизмы координации, которые должны соответствовать особым потребностям, возможностям и проблемам каждого региона. |
Understanding sanitation in a human rights context poses an added challenge because human rights bring certain principles to the fore and have specific requirements. |
Понимание санитарии в правозащитном контексте - это еще одна проблема, поскольку в сфере прав человека на первый план выдвигаются определенные принципы и существуют особые требования. |
It's a series of regular signals, repeated at specific intervals. |
Это серия регулярных сигналов, повторяемых через определенные интервалы. |
4.6 At the time of the decision on the author's asylum request, the State party considered that specific groups required special attention. |
4.6 В момент принятия решения по ходатайству автора об убежище государство-участник полагало, что особого внимания заслуживают определенные категории лиц. |
In June 2012, the Emir of Kuwait refused to sign a bill passed by the parliament providing for the death penalty for specific religious offences. |
В июне 2012 года эмир Кувейта отказался подписать принятый парламентом законопроект, предусматривающий смертную казнь за определенные религиозные преступления. |
The mentoring scheme is characterized by being a two-person professional relationship in which an experienced person assists another in developing specific skills and knowledge. |
Система наставничества определяется как профессиональные отношения двух человек, в которых опытный сотрудник помогает другому развивать определенные умения и знания. |
In bridging science and policy, it is also critical to address specific knowledge gaps that impede delivery and innovation in policy-making towards more resource-efficient economies. |
При обеспечении взаимосвязи между наукой и политикой очень важно восполнить определенные пробелы в знаниях, препятствующие достижению результата и инновациям при формировании политики, направленной на создание более ресурсосберегающей экономики. |
She also clarified that the objective was not to recruit for specific posts, but rather for the organization to meet longer-term institutional needs. |
Она также разъяснила, что задача состоит не в том, чтобы набрать персонал на определенные должности, а в том, чтобы удовлетворить более долговременные институциональные потребности организации. |
Concrete actions the parliament will take to address gender equality within a specific time frame, and |
конкретные действия, которые предпримет парламент в определенные сроки в целях обеспечения гендерного равенства; и |
The Secretariat had accepted all of the audit recommendations and had either initiated actions to implement them or was planning to implement them within specific time frames. |
Секретариат согласился со всеми рекомендациями по результатам проверки и либо приступил к их осуществлению, либо планирует осуществить их в определенные сроки. |
Take specific actions to meet the needs of rural women in order to achieve progress toward intelligent, sustainable and integrating development. |
предпринимать определенные действия, которые отвечали бы потребностям женщин сельских районов в целях достижения надлежащего, устойчивого и всеохватного развития; |
It had also established, in addition to the ordinary courts, a number of specialized courts to deal with specific matters. |
Правительство Лесото учредило, помимо обычных судов, несколько специализированных судов, рассматривающих определенные категории дел. |
Several delegations expressed the view that the objectives of sanctions regimes should be clearly defined, based on tenable legal grounds and imposed for a specific time frame. |
Несколько делегаций выразили мнение, что режимы санкций должны иметь четко определенные цели, опираться на здравые юридические основания и быть рассчитаны на конкретный срок. |
Subsequently, to mitigate the risk of unequal treatment, some SRB statutes stipulate that certain key elected posts be reserved for candidates from specific categories. |
Таким образом, для снижения риска неравного обращения в уставах некоторых ОПП указывается, что определенные ключевые выборные должности резервируются для кандидатов из конкретных категорий. |
Numerical baselines and realistic targets should be established in the indicators of achievement to indicate the specific targets to be met. |
Необходимо установить количественно определенные базовые и реалистичные целевые показатели достижения результатов, с тем чтобы отразить конкретные цели, подлежащие достижению. |
Implementing the programme, however, proved problematic, given that no specific funding arrangements had been made to carry it into effect. |
Однако практическая реализация данной Программы имела определенные сложности, поскольку в ней не предусматривались конкретные финансовые источники для ее осуществления. |
It neither lobbies nor takes positions on specific legislative or regulatory proposals, although individual researchers, speaking for themselves and not on behalf of the organization, do formulate specific policy recommendations based on the findings in their work. |
Организация не занимается лоббированием и не высказывает какую-либо определенную позицию по конкретным законодательным или нормативным предложениям, хотя научные сотрудники организации, выступая как частные лица, а не от имени организации, формулируют определенные стратегические рекомендации на основании результатов своей работы. |