Английский - русский
Перевод слова Specific
Вариант перевода Определенные

Примеры в контексте "Specific - Определенные"

Примеры: Specific - Определенные
Clearly, not only are human rights based on specific values, they of themselves represent values. Очевидно, что права человека имеют в своей основе не только определенные ценности, но и представляют ценность сами по себе.
Under this policy, specific diagnostic and treatment services are exempt from fees and are provided to patients within the public health care system. В рамках этой политики пациентам в рамках государственной системы здравоохранения бесплатно предоставляются определенные диагностические и лечебные услуги.
There are specific provisions enshrined in Belarusian legislation prohibiting child abuse, including the corporal punishment of children. В законодательстве Беларуси закреплены определенные меры, направленные на недопущение жестокого обращения с детьми, в том числе применения физического наказания детей.
The procuratorial agencies carry out specific measures to prevent torture and ill-treatment. Органами прокуратуры Кыргызской Республики в целях предотвращения пыток и жестокого обращения предпринимаются определенные меры.
Furthermore, contributing countries would need to make a clear commitment to deliver specific services. Кроме того, предоставляющие их страны должны были бы прямо взять на себя обязательство оказывать определенные услуги.
Some doubt was expressed, however, as to whether a specific liability regime could or should be established. В то же время были выражены определенные сомнения относительно возможности и целесообразности установления специального режима ответственности.
12.5 The Meeting of States Parties and/or the Tribunal may request the Auditor to perform certain specific examinations and issue separate reports on the results. 12.5 Совещание государств-участников и/или Трибунал может просить Ревизора провести определенные конкретные проверки и представить отдельные доклады об их результатах.
Certain issues specific to these meetings and activities are covered in section III below. Определенные конкретные вопросы, связанные с этими встречами и мероприятиями, освещаются в разделе III ниже.
Sanctions must be devised with clear parameters, including specific and clearly identified targets, time frames and regular impact assessments. Санкции должны разрабатываться на основе четких параметров, включая конкретные и четко определенные объекты и цели, временные сроки и регулярную оценку их воздействия.
Standards and norms continue to reflect values and objectives, irrespective of their relationship to a specific treaty. Стандарты и нормы по-прежнему отражают определенные ценности и цели независимо от их связи с каким-либо конкретным договором.
The Special Rapporteur has also been informed that these practices sometimes target individuals from specific nationalities because repatriation costs are lower to certain countries. Кроме того, Специальный докладчик получил информацию о том, что такая практика иногда нацелена на лиц конкретной национальности, в силу более низких расходов на репатриацию в определенные страны.
However, some adjustments are warranted by specific developments in each of the five broad benchmark areas, as described below. Однако определенные коррективы являются необходимыми в свете конкретных событий в каждой из пяти общих контрольных областей, как указано ниже.
This created some tensions in specific regions. Это породило определенные трения в отдельных регионах.
Each of these components has specific and distinctive mandates, roles and functions. Каждый из этих координационных центров имеет конкретные и четко определенные мандат, роль и функции.
Some doubts arose when the general rule was made more specific by requiring a connection between the company and the State. Уточнение общего правила такими критериями, как связь корпорации с государством, вызывает определенные сомнения.
I will detail my country's specific, concrete ideas on each agenda item within the respective Working Groups. Я буду подробно освещать определенные конкретные позиции моей страны по каждому из пунктов повестки дня в рамках соответствующих рабочих групп.
Measures included buyout programmes and the implementation of limited access privileges for specific fisheries. Предусматриваемые меры включают осуществление выкупных программ и введение привилегий в виде ограниченного доступа на определенные промыслы.
In addition, there are specific norms regarding the services provided by the State and on protecting the rights of affected populations. Кроме того, существуют определенные нормативы, которые определяют услуги, предоставляемые государством и защиту прав ВИЧ-инфицированных.
While the crisis poses grave challenges for the entire international community, it creates specific obligations for my own country. Хотя этот конфликт ставит серьезные задачи перед всем международным сообществом, он также накладывает определенные обязательства на мою собственную страну.
Although specific steps have been taken to provide them with social support, most of these groups are below the poverty line. Несмотря на определенные меры по их социальной поддержке, большинство из указанных групп населения находятся за чертой бедности.
Guidelines for specific transactions that should not be subject to tax could accordingly be developed. Таким образом, необходимо разработать основные принципы, в соответствии с которыми определенные операции будут освобождаться от налогообложения.
Public programmes can employ specific instruments to leverage the VC firms' returns. Для подкрепления доходов фирм ВК в рамках государственных программ можно использовать определенные инструменты.
The rules of domestic law that criminalize specific acts of individuals and establish responsibility for such acts are the substantive criminal law rules. Нормы национального права, криминализующие определенные деяния лиц и устанавливающие ответственность за такие деяния, являются нормами материального уголовного права.
As was suggested by some members, specific characteristics of both elements and conditions necessary for their application should be also considered. Как было предложено некоторыми членами, следует также рассмотреть определенные признаки как элементов, так и условий, необходимых для их применения.
The latter included, in particular, specific mechanisms for monitoring the police and criminal justice services. Этот режим, в частности, включает определенные механизмы контроля деятельности органов полиции и уголовного правосудия.