Английский - русский
Перевод слова Specific
Вариант перевода Определенные

Примеры в контексте "Specific - Определенные"

Примеры: Specific - Определенные
They should be legally justified, have a specific time frame and clearly defined objectives and be subject to periodic review; once their objectives had been achieved, they should be lifted. Они должны быть юридически обоснованы, вводиться на определенный срок, иметь четко определенные цели и подлежать периодическим обзорам; после достижения поставленных целей они должны быть отменены.
Sanctions should have a clear purpose and specific duration and they should be targeted; they should be applied in a transparent manner and should end when they had served their purpose. Санкции должны иметь четко определенные цели, вводиться на определенный срок и быть адресными; они должны применяться при соблюдении принципа транспарентности и отменяться после достижения ими поставленной цели.
It should also be recalled that, as referred to in that report, a division of labour is being established among the key United Nations actors in which designated lead entities will assume clearly defined coordination and other responsibilities for specific areas of rule of law activity. Следует также напомнить, что, как указывалось в этом докладе, осуществляется разделение труда среди ключевых структур Организации Объединенных Наций, в рамках которого на назначенные головные учреждения будут возложены четко определенные координационные и иные функции в отношении конкретных областей деятельности в области верховенства права.
By prioritizing needs and identifying challenges, the expert group will establish a set of goals and measurable objectives for the strategic plan that will complement the more specific goals and objectives set out in the Convention's work programme. Путем приоритизации потребности и определения проблем Группа экспертов составит перечень задач и измеряемых целей для стратегического плана, которые будут дополнять более конкретные цели и задачи, определенные в программе работы по Конвенции.
The term "visible minority" was not used for the purpose of defining racial discrimination in Canadian law; it was specific to the Employment Equity Act, which focused on conditions of disadvantage in employment experienced by particular groups. Термин "заметное меньшинство" не используется с целью определения расовой дискриминации в канадском законодательстве; он применяется в Законе о равноправии в сфере занятости, который направлен на преодоление неблагоприятных условий в сфере занятости, с которыми сталкиваются определенные группы.
Although at least 29 States retain a mandatory death sentence for specific offences, there is growing State consensus that it is unlawful as an arbitrary deprivation of life: at least 18 States have rejected it since 2008. Несмотря на то, что не менее 29 государств сохраняют обязательное наказание смертной казнью за определенные преступления, среди государств ширится консенсус в отношении того, что произвольное лишение жизни является незаконным: с 2008 года не менее 18 государств отказались от этой меры.
By amending the Act on the Human Rights Defender, the Act on the implementation of certain European Union provisions on equal treatment imposes specific responsibilities related to the implementation of the principle of equal treatment on this authority. Закон об осуществлении некоторых положений Европейского союза о равном обращении, который вносит поправки в Закон об Уполномоченном по правам человека, устанавливает определенные обязанности, касающиеся соблюдения принципа равного обращения данным должностным лицом.
The Board noted, however, that the information system used by United Nations services in Nairobi (Crystal) had specific functionalities that were not included in the Integrated Management Information System (IMIS) used by the United Nations Secretariat. Тем не менее Комиссия отметила, что информационная система, применяемая службами Организации Объединенных Наций в Найроби («Кристалл»), имеет определенные функции, которыми не обладает комплексная система управленческой информации (ИМИС), применяемая Секретариатом Организации Объединенных Наций.
"In those cases where the treaty itself permits certain specific reservations, or a class of reservations, to be made, there is a presumption that any other reservations are excluded and cannot be accepted". «Когда сам договор допускает некоторые определенные оговорки или некоторые категории оговорок, действует презумпция, согласно которой все другие оговорки исключены и не могут быть приняты».
One or more error occurred. There should be more specific errors preceding this one that explains the details of the errors. This message is used as a return value from functions that encounter errors. Произошла одна или более ошибок. Должны быть более определенные ошибки, предшествующие этой, которые объясняют подробности ошибок. Это сообщение используется как возвращаемое значение функций, обнаруживших ошибки.
3.3 Lastly, with regard to article 14, paragraph 5, the author argues that the remedy of cassation does not constitute a second hearing but is an extraordinary remedy that can only be invoked on specific grounds defined by law. З.З Наконец, в отношении пункта 5 статьи 14 автор заявляет, что средство защиты в виде кассационной жалобы представляет собой не процедуру второй инстанции, а исключительную процедуру, к которой прибегают лишь в том случае, когда существуют определенные законом конкретные основания.
The genetic sequence of those infected confers a disposition to certain diseases and also explains why certain therapies are less effective in specific individuals and why some patients suffer unusual or extreme side effects. Генная последовательность инфицированного организма определяет предрасположенность к определенным заболеваниям, а также объясняет, почему у некоторых индивидов определенные меры лечения оказываются менее эффективными и почему у некоторых пациентов проявляются необычные или крайне выраженные побочные эффекты.
In addition, the Work and Care Act and the Working Hours (Adjustment) Act offer solutions tailored to individual needs: exceptions are possible, entitlement to specific rights is subject to certain conditions and with some leave arrangements it is possible to exchange leave. Кроме того, Закон о труде и уходе и Закон об изменении рабочих графиков предусматривают принятие решений, отвечающих индивидуальным потребностям: например, возможны определенные исключения, осуществление конкретных прав оговаривается рядом условий, и в некоторых случаях можно заменять отпуск другими видами компенсации.
For the purposes of guideline 3.1, the expression "specified reservations" means reservations that are expressly authorized by the treaty to specific provisions and which meet conditions specified by the treaty. Для целей руководящего положения 3.1 выражение «определенные оговорки» означает оговорки, которые определенно разрешаются договором к конкретным положениям и которые должны соответствовать условиям, указанным в договоре.
4.4 The State party asserts that the report of the Swiss Refugee Council cited by the claimant does not state that people who hold a particular position within the Democratic Association for Refugees would be exposed to a specific risk if they were to return. 4.4 Государство-участник указывает на то, что в докладе Швейцарского совета по делам беженцев, на который ссылается заявитель, не содержится утверждения о том, что лицам, занимающим определенные посты в Демократической ассоциации по делам беженцев, по возвращении может угрожать конкретная опасность.
Some initiatives are the reduction in 50 per cent of the price of the cinema tickets on Mondays; free access or at reduced prices to museums and exhibitions, in certain periods of the year, or for specific groups such as young people. Среди реализованных инициатив - снижение на 50% цены билетов в кинотеатры по понедельникам; снижение цены билетов в музеи и на выставки или бесплатный доступ в них в определенные периоды в течение года или для отдельных групп, например для молодежи.
In 2013, a desk study on the state of environmental statistics in specific areas, e.g. waste statistics and argi-environment statistics, will be completed, and priority issues will be addressed in the planned two workshops. В 2013 году будет завершено кабинетное исследование по вопросу о состоянии статистики окружающей среды в конкретных областях, например статистики отходов и агроэкологической статистики, и определенные приоритетные вопросы будут рассмотрены на двух запланированных рабочих совещаниях.
The Chair of the Implementation Committee under the Air Convention presented the specific features of the compliance mechanism under the Convention, noting that it was guided by strict quantifiable obligations of Parties to the Air Convention's Protocols. Председатель Комитета по осуществлению Конвенции по воздуху рассказал об особенностях механизма по вопросам соблюдения требований этой конвенции, отметив, что он опирается на четкие количественно определенные обязательства Сторон протоколов к Конвенции по воздуху.
The Labour (Occupational Safety and Health) (Construction Industry) Regulations, 2008 make specific provision for safety requirements for persons involved in the construction industry and impose certain duties on contractors for that purpose. Правила (охраны) труда (в строительной отрасли) 2008 года содержат специальные положения, касающиеся требований техники безопасности применительно к работникам строительной отрасли, и в этих целях налагают определенные обязанности на подрядчиков.
The Committee decided to discuss compliance issues related to the implementation of the Convention by specific Parties, identified in the first review of implementation and as indicated in the paper prepared by the secretariat, at its next meeting. Комитет решил обсудить на своем следующем совещании вопросы соблюдения, касающиеся осуществления Конвенции отдельными Сторонами и определенные в ходе первого обзора процесса осуществления, а также указываемые в документе, подготовленном секретариатом.
The State party points out that the Convention does not guarantee the specific outcome on allegations of conduct in breach of the Convention, but rather sets out certain parameters for the processing of such allegations. Государство-участник отмечает, что Конвенция не гарантирует каких-либо конкретных результатов рассмотрения утверждений о действиях, нарушающих Конвенцию, а скорее устанавливает определенные параметры для рассмотрения таких утверждений.
The report describes some of the most vulnerable marine ecosystems; some fishing practices that, in specific circumstances, may be harmful; and the types of damage that may be caused, either directly or indirectly, by certain fishing practices. В докладе описываются некоторые из наиболее уязвимых морских экосистем, некоторые промысловые методы, которые в отдельных обстоятельствах могут становиться вредоносными, и типы ущерба, к которым могут прямо или косвенно приводить определенные методы рыболовства.
It encourages the State party to identify all laws that discriminate against women, as well as legislative gaps and ambiguities in the area of equality between women and men, with a view to revising such laws and drafting new legislation, with a specific timetable. Он призывает государство-участник определить все законы, которые допускают дискриминацию в отношении женщин, а также пробелы и нечеткости законодательства в области равенства женщин и мужчин, с целью пересмотра таких законов и разработки нового законодательства в конкретно определенные сроки.
(a) by an established pattern of past practice, published policies or a sufficiently specific current statement, the enterprise has indicated to other parties that it will accept certain responsibilities; and а) в силу установившейся практики деятельности, объявленных планов или достаточно конкретного заявления в текущий период другие стороны получили от предприятия сигнал о готовности принять определенные обязательства; и
(b) Respond to well defined objectives, address the specific needs of local populations and lead to the identification and implementation of solutions that improve the living standards of people in affected areas; Ь) имеет четко определенные цели, отвечает конкретным потребностям местного населения и ведет к нахождению и реализации на практике решений, позволяющих повысить уровень жизни населения пострадавших районов;