Английский - русский
Перевод слова Specific
Вариант перевода Определенные

Примеры в контексте "Specific - Определенные"

Примеры: Specific - Определенные
In that bleak situation, it was encouraging to see a growing consensus that countries which undertook to pay off their debt within a specific time-frame should not be penalized. На фоне столь удручающей картины обнадеживающим выглядит то обстоятельство, что постепенно материализуется консенсус о неприменении санкций в отношении стран, обязавшихся погасить задолженность в определенные сроки.
As a result, a favourable market infrastructure has been built up during the years since independence, many market-based methods of trading have been developed and there have been specific changes in people's economic awareness and behaviour. Благодаря этому, за годы независимости в Туркменистане успешно формируется рыночная инфраструктура, заработали многие рыночные методы хозяйствования, произошли определенные перемены в экономическом сознании и поведении людей.
7.17 Some of the women's groups are financially sustained by government. This is the case with SAWEN which received R30million from government funding in the form of project specific grants. 7.17 Некоторые женские группы финансируются правительством, как в случае СППДЖ, получившей 30 млн. рандов государственного финансирования в форме грантов на определенные проекты.
That is, a general a complaint is insufficient... and a demerit which argues that the specific a plaintiff are without foundation. Что в общих чертах говорит... что иск недостаточен... и изъян, который доказывает, что определенные утверждения... истца безосновательны.
However, in spite of the specific results attainedchieved in the fight against poverty and in protecting the environment, our achievements are threatened by the difficulties that the State has encountered in its search for financing the ongoing needs of those projects. Однако несмотря на определенные успехи, достигнутые в области борьбы с нищетой и защиты окружающей среды, эти достижения могут быть подорваны в результате трудностей, с которыми столкнулось наше государство в поисках источников финансирования текущих потребностей в рамках осуществления этих проектов.
The visa regime has certainly been liberalised, at least for specific population groups including students, athletes, journalists, and politicians (not just national level politicians, but municipal and regional officials as well). Я хочу вас проинформировать о том, что мы живем сегодня не в безвоздушном пространстве. И когда решаем подобные вопросы с другими нашими партнерами, скажем, с европейцами, мы формулируем совместно определенные правила.
According to the Court, the law's legitimate purpose is to adapt teaching to the difficulties of a specific category of pupils, and psychological tests seem to be objective enough not to be suspected of racial bias. В соответствии с решением Суда, цель принятого закона заключается в адаптации обучения к трудностям, которые испытывают определенные категории учеников, а психологические тесты были достаточно объективными, и в них не было замечено какого-либо расового уклона.
For many months, the European Parliament had made it clear that it had specific ideas about how it would exercise its new powers, granted by the Treaty of Lisbon, over the Commission presidency. В течении многих месяцев, Европейский Парламент давал понять, что он имел определенные идеи о том, как он будет осуществлять свои новые полномоия, предоставленные Лиссабонским Договором, под председательством Комиссии.
In one of the film's many charged sequences, McNamara explains to a trigger-happy admiral that the naval blockade Kennedy had imposed on Cuba was primarily intended as a signal to Chairman Khrushchev of Kennedy's resolve, not as a means to stop specific Soviet ships. В одном из многих напряженных эпизодов фильма, МакНамара объясняет агрессивно настроенному адмиралу, что морская блокада, объявленная Кубе, в основном должна была сыграть роль сигнала Хрущеву о решении Кеннеди, а не как средство остановить какие-либо определенные советские корабли.
The right to use another person's property for a specific purpose or to do work on it is generally referred to in the Guide by the word "easement". Для обозначения права использовать имущество другого лица с конкретной целью или выполнять на его территории определенные работы в Руководстве обычно применяется термин "сервитут".
Pre-trial detention served three specific purposes: to prevent suspects from escaping, to prevent them from destroying or concealing evidence, and to ensure that they did not violate the interests of the victim. Обоснованием для временного содержания под стражей являются три четко определенные причины: предотвращение побега обвиняемого; уничтожение или утаивание им доказательств; и причинение им ущерба интересам потерпевшего лица.
A victim-oriented approach should also be helpful, as the opinions and experiences of prisoners on death row or awaiting specific forms of execution must be taken into account; even retentionist States had abolished certain methods of execution owing to their unusual cruelty. Учит интересов пострадавших также полезен, поскольку мнения и опыт заключенных, содержащихся в камерах смертников или ожидающих конкретной казни, необходимо принимать во внимание; даже те государства, в которых сохраняется высшая мера наказания, упразднили определенные виды казни из-за их необычайной жестокости.
Whether or not specific treaty regimes have been negotiated for a particular category of weapons, it was already seen that certain rules of IHL apply to all weapons categories. Вне зависимости от того, разработаны ли специфические договорные режимы применительно к той или иной категории оружия, уже отмечалось, что определенные нормы МГП применяются ко всем оружейным категориям.
To considerably reduce the number of hairs, it is required to perform several procedures with certain time intervals, depending on specific body areas and the degree of pilosis. Светлые волосы нельзя удалить с помощью этого метода. Для заметного уменьшения количества волос всегда требуется проведение нескольких процедур через определенные интервалы времени в зависимости от конкретных участков тела и степени оволосения.
In the 1950s, Soviet influences (characterized by heretical clinical theories whereby particular forms of political and religious dissent were attributed to specific varieties of "dangerous" mental illness) dominated. В пятидесятые годы доминировало советское влияние, характеристикой которого было наличие еретических клинических теорий, по которым определенные формы политического и религиозного диссидентства соответствовали определенному набору «опасных» психиатрических заболеваний.
This globalisation process - together with the enormous differences between liberalised national economies as regards knowledge, availability of raw materials and social costs - will lead to a dramatic increase not only in trade and transport but also in specific customer demand and competition. Этот процесс глобализации, а также огромные различия в знаниях, сырьевых запасах и затратах на решение социальных вопросов между либерализованными экономическими системами разных стран приведут к значительному увеличению торговли и перевозок, но также к росту потребительского спроса на определенные товары и конкуренции.
Applicants must display some knowledge of the Estonian language, for which specific requirements have been clearly established by a Government Order and have been acknowledged to be within the reach of potential applicants by a United Nations fact-finding mission (see A/48/511). Ходатайствующие должны продемонстрировать определенные знания эстонского языка, в отношении которого постановлением правительства были установлены конкретные требования, являющиеся, по мнению миссии Организации Объединенных Наций по установлению фактов, доступными для потенциальных ходатайствующих (см. А/48/511).
In addition there are specific clinic days for children and for pregnant women, these again in addition to promoting health they also provide social gathering for women. В определенные дни также проводится диспансеризация детей и беременных женщин, которая не только направлена на укрепление здоровья, но и способствует общению женщин.
There are sometimes specific references to the Dutch practice that allows doctors to end their patients' lives if they explicitly ask for it, as long as certain preconditions of due practice are met. Иногда указывают на существующую в Голландии практику, согласно которой врачи имеют возможность оборвать жизнь своих пациентов, если те очень на этом настаивают, но в том случае, когда существуют определенные предварительные условия для выполнения этих действий.
Many observers regard the lobbying process as a kind of legalized corruption, in which huge amounts of money change hands, often in the form of campaign financing, in return for specific policies and votes. Многие наблюдатели расценивают процесс лоббирования в качестве, своего рода, легализованной коррупции, где огромные суммы денег переходят из одних рук в другие, часто в форме финансирования кампаний взамен на продвижение и голосование за определенные законопроекты.
Learning support is provided for pupils who have sufficient intellectual capacity to obtain a VMBO certificate, but suffer from gaps in their previous education or specific learning or other difficulties. Для учащихся, обладающих достаточными интеллектуальными способностями для получения аттестата СОТУ, но имеющих пробелы в предшествующих уровнях образования или же определенные трудности в учебе или других аспектах, проводятся вспомогательные занятия.
Acts of recognition, including acts of non-recognition, which will be discussed below, are not subject to any specific criteria. Как станет ясно из сказанного ниже, к акту признания и даже к акту непризнания не применяются какие-либо определенные критерии.
This test is similar to the displacement test in UNECE Regulation 17, but it requires specific measurements to be taken throughout the testing to insure an adjustable backset held in its forwardmost position of adjustment. Это испытание аналогично испытанию на смещение, указанному в Правилах Nº 17 ЕЭК ООН, но предусматривает, что на всем его протяжении должны проводиться определенные измерения в целях обеспечения того, чтобы регулируемое расстояние между затылком и подголовником сохранялось в самом переднем положении регулировки.
In view of the size limitations of the present document, we will confine ourselves here to posing specific questions, and endeavour to supply a full response in the full version. Ввиду ограничений объема представляемого документа, мы здесь лишь поставили определенные вопросы, полный ответ на которые мы постараемся дать в его полной версии.
Since the country's social security schemes are designed for specific population groups such as civil servants, teachers, members of the armed forces, and journalists, cooperation among the schemes has been sporadic and concerned mainly with the management of technical matters. Поскольку действующие в Гондурасе системы социального обеспечения обслуживают определенные группы населения, такие, как государственные служащие, преподаватели, военнослужащие и журналисты, в этой сфере международное сотрудничество носит спорадический характер и направлено в основном на технические аспекты.