Английский - русский
Перевод слова Specific
Вариант перевода Определенные

Примеры в контексте "Specific - Определенные"

Примеры: Specific - Определенные
The article is not intended to be media-neutral, since it deals with a specific issue affecting certain forms of electronic communications. Данная статья не задумывалась как нейтральная с точки зрения носителей информации, так как она направлена на урегулирование конкретной проблемы, затрагивающей определенные формы электронных сообщений.
The five expected accomplishments seem relevant, but they are not specific, measurable, area-defined or time-bound. Пять ожидаемых достижений, как представляется, актуальны, однако их нельзя назвать конкретными, поддающимися количественной оценке, относящимися к определенному району или предусматривающими определенные сроки достижения.
Using electric currents, they discovered that precise points of the brain can be stimulated to reveal their specific functions. Электричество помогло обнаружить, что стимулируя определенные участки мозга, можно определить их функцию.
In addition to the issues of coverage and scope, States would have to consider a number of specific issues relevant to the verification of an FMCT. Требования проверки серьезно варьировались бы в зависимости от того, закрываются ли определенные предприятия или же они продолжают функционировать.
However, some information indicates that it may be difficult to substitute endosulfan for specific crop-pest complexes in some countries or in general due to specific properties of endosulfan such as appropriateness for insecticide resistance management and its broad spectrum of targeted pests. Вместе с тем, судя по некоторым данным, замена может вызывать определенные сложности, обусловленные либо специфичными для ряда стран вредителями конкретных культур, либо в целом особенностями эндосульфана, такими как пригодность в случаях устойчивости к инсектицидам и широкий спектр обрабатываемых вредителей.
This is a useful practice, as authorities and carriers thereby have a consolidated legal framework instead of having to manage various agreements covering specific issues. Помимо региональных соглашений о сотрудничестве, между отдельными странами, образующими определенные группы, заключаются многосторонние соглашения об упрощении процедур транспорта и транзита.
In addition to specific requirements and efforts, substantial involvement and commitment on behalf of all co-workers is required. Для этого требуются не только определенные предпосылки и усилия, но и немалая преданность делу и заинтересованное участие всех сотрудников.
China speaks for the developing world in demanding to be let off the hook from committing to a specific national carbon-reduction target. Китай, от имени развивающегося мира, требует снять развивающиеся страны с крючка, на который их сажают определенные национальные цели по сокращению выбросов углерода.
Insulated tungsten extension wires travel from the stimulator to the electrodes, which target specific regions of the brain depending on the diagnosis and symptoms. Изолированные вольфрамовые трубки идут от стимулятора к электродам, которые, в свою очередь, нацелены на определенные области мозга, в зависимости от диагноза и симптомов.
On 1 January 2000 the new Labour Act entered into force. Like earlier legislation, it sets out specific guarantees and provides for measures to protect minors. С 1 января 2000 года в Казахстане введен в действие новый Закон "О труде", которым, как и ранее действовавшим законодательством, предусматриваются определенные гарантии и меры защиты несовершеннолетних.
The agreement may also apply to any situation where a worker acquires, through a task performed in an enterprise, specific knowledge or skills. Таким образом, этой мерой охватываются все ситуации, в которых лица, выполняющие те или иные функции, получают определенные знания или навыки, выполняя порученные нанимателем виды работ.
Furthermore, over the past two decades the organization has developed specific rules and traditions aimed at building confidence, understanding, mutual respect and consideration of the interests of all the founding States of the Fund. Кроме того, за этот период организация выработала определенные правила и традиции, направленные на укрепление доверия, взаимопонимания, взаимного уважения и учета интересов всех стран-учредителей Международного фонда спасения Арала.
At a pre-operation stage individual Members would enter into commitments with the United Nations to contribute specific resources for peace-keeping operations, within agreed response times. На этапе подготовки операций отдельные государства-члены брали бы перед Организацией Объединенных Наций обязательство предоставить в согласованные сроки определенные средства на проведение операций по поддержанию мира.
The importance of and need for this humanitarian aid at specific times, especially in response to geographical or political calamites in the third world, is clear. Совершенно очевидны важность и необходимость оказания гуманитарной помощи в определенные периоды и прежде всего во время стихийных бедствий и политических кризисов в странах третьего мира.
Clearly, since we are dealing with a mass of heterogeneous countries, different specific reasons applied in different situations. Разумеется, поскольку мы имеем дело с гетерогенной массой самых разных стран, в каждом случае срабатывали также определенные специфические причины.
MDTFs and Joint Programmes are not "one-size-fits-all" instruments; they are designed to fit the realities of a specific country or global situations. Целевые фонды с участием многих доноров и совместные программы не являются универсальными инструментами, поскольку они ориентированы на реалии конкретных стран или определенные глобальные условия.
It is important to consider how and to what extent South-South cooperation could help developing countries overcome certain obstacles to economic expansion and achieve specific development goals. Теперь важно проанализировать, каким образом и насколько активизация сотрудничества по линии Юг-Юг сможет помочь развивающимся странам преодолеть определенные барьеры, препятствующие их экономическому росту и достижению конкретных целей в области развития.
One rationale for the position that the genetically unsuccessful may be worthy of special protections while those who are ill do not is that specific disease-causing genetic mutations may involve certain racial or ethnic groups. Одним из обоснований позиции, которая состоит в том, что лица с неблагополучной генетикой в отличие от больных, возможно, нуждаются в особых мерах защиты, является тот факт, что некоторые вызывающие заболевания генетические мутации могут затрагивать определенные расовые или этнические группы.
The centrality of those issues in the Programme of Action is coupled with precise financial requirements and specific goals to be achieved at exact dates. Помимо того, что этим вопросам отводится центральное место в Программе действий, в этой области существуют четко определенные финансовые потребности и поставлены конкретные цели, которые должны быть достигнуты в четко установленные сроки.
The latter enforce deadlines and quality standards, and later handle the finishing, packaging and marketing aspects, while the SMEs manufacture specific components or complete a particular process. Такие компании следят за соблюдением сроков поставок и стандартов качества и в дальнейшем берут на себя функции, связанные с доводкой продукции, упаковкой и маркетингом, тогда как МСП осуществляют производство отдельных компонентов или выполняют определенные технологические операции.
Please indicate whether specific measures have been taken or are planned in order to ensure respect for the human rights of this population group, particularly in the areas of work, education and health. Министерство животноводства, сельского хозяйства и рыболовства не имеет конкретной политики для сельских женщин, хотя и существуют определенные указания по этому вопросу.
But it turns out, what social scientists are actually learning is that most of us, when put in certain contexts, will actually make very specific mistakes. Но недавные социологические исследования показывают, что большинство из нас, будучи поставленными в определенные условия, действительно делают совершенно характерные ошибки.
To show their devotion, monks and nuns had to recitethe psalms, hymns, or chants at specific timesall day long. Чтобы показать свою набожность, монахи и послушники должны были повторять псалмы, гимны или хоралы в определенные часы весь день.
More easily than a formal set of articles, it would allow the specific features of certain types of treaties to be taken fully into consideration, especially as the Commission would simultaneously be adopting model clauses for various situations. Такой метод также имеет определенные преимущества; в частности, более легко, нежели формальный проект статей, он позволил бы в полной мере принять во внимание характерные особенности некоторых типов договоров.
But it turns out, what social scientists are actually learning is that most of us, when put in certain contexts, will actually make very specific mistakes. Но недавные социологические исследования показывают, что большинство из нас, будучи поставленными в определенные условия, действительно делают совершенно характерные ошибки.