Английский - русский
Перевод слова Specific
Вариант перевода Определенные

Примеры в контексте "Specific - Определенные"

Примеры: Specific - Определенные
In January 2004, the Administration informed the Board that the Procurement Division had developed a reporting system that could generate information on invitees for specific bids, responses and awareness by vendor name, country of origin etc. В январе 2004 года администрация проинформировала Комиссию о том, что Отдел закупок разработал систему отчетности, содержащую информацию о поставщиках, приглашенных на определенные торги, содержание их ответа, точное указание имени поставщика, страны происхождения и т. д.
Conditions such as major economic development or transitions can generate substantial increases in pyramid type, multi-level, mass-marketing frauds, that seek to take advantage of the confusion between old and new economic principles and specific activities such as the privatization of State-owned operations. Значительное экономическое развитие или переходная экономика могут обусловливать значительный рост масштабов мошенничества типа пирамид, многоуровневого сбыта, массового сбыта, питательной средой для которых служат смешение старых и новых экономических принципов и определенные направления деятельности, такие как приватизация государственных предприятий.
In this context, study-cases concerning relevant positive and negative actions of police officers were discussed, and specific indications on how law enforcement officers should build their relationship with Roma community, were also put forward. В этом контексте обсуждались конкретные ситуации, касающиеся соответствующих позитивных и негативных действий сотрудников полиции, и определенные принципы, на основании которых сотрудники правоохранительных органов должны выстраивать свои взаимоотношения с общиной рома.
A computer that uses memory-mapped I/O accesses hardware by reading and writing to specific memory locations, using the same assembly language instructions that computer would normally use to access memory. Компьютер, использующий ввод-вывод с распределением памяти, обращается к аппаратному обеспечению при помощи чтения и записи в определенные ячейки памяти, используя те же самые инструкции языка ассемблера, которые компьютер обычно использует при обращении к памяти.
Factors motivating M&As include the search for efficiency and synergies, access to markets, market power and strategic assets (including, among other things, a labour force with certain types of skills, specific technology or brands). З. К числу мотивов для СиП относятся стремление к повышению эффективности и получению синергического эффекта, доступ на рынки, усиление рыночного влияния и приобретение стратегических активов (включая, среди прочего, рабочую силу, имеющую определенные виды квалификации, конкретную технологию или торговые марки).
In that context, certain difficulties had arisen with respect to using specific materials on peacekeeping activity, most of which were published in English. В этом контексте Казахстан отмечает, что имеются определенные трудности с использованием в практической деятельности материалов по миротворческой деятельности, издающихся преимущественно на английском языке.
The above-mentioned limitations apply to non-EC citizens. The specific commitments on this mode of supply demonstrate that few countries have bound their existing immigration laws and regulations; there is therefore some margin for improving the concessions without actually modifying the relevant legislation. Анализ конкретных обязательств, касающихся этого способа поставки услуг, свидетельствует о том, что лишь немногие страны связали свои действующие иммиграционные законы и правила; следовательно, имеются определенные возможности для улучшения условий уступок без внесения изменений в соответствующее законодательство.
The timing of such a meeting could be back-to-back with the Consultative Process or preceding it. Secondly, specific time-bound initiatives with well-defined terms of reference should be led and implemented by task-oriented groups. Такие встречи могли бы проводиться сразу же после Консультативного процесса или непосредственно до него. Во-вторых, конкретные имеющие установленные сроки инициативы и четко определенные сферы ведения должны осуществляться и реализовываться ориентированными на выполнение конкретных задач группами.
For the target audience to receive that information and to act upon it, the strategy must take into account what media are most likely to reach a specific audience and how the message needs to be phrased. Для того чтобы целевая аудитория получила такую информацию и предприняла определенные действия на ее основе, стратегия должна учитывать то, какие средства информации, вероятнее всего, достигнут конкретной аудитории и каким образом необходимо формулировать передаваемые идеи.
A faceted classification differs from a traditional one in that it does not assign fixed slots to subjects in sequence, but uses clearly defined, mutually exclusive and collectively exhaustive aspects, properties or characteristics of a class or specific subject. Фасетная классификация отличается от традиционной тем, что при ее применении информация не распределяется по фиксированной последовательности категорий, а используются четко определенные, взаимоисключающие и исчерпывающие в своей совокупности аспекты, свойства или характеристики класса или конкретного предмета.
It follows an issue-management approach whereby issue-management groups are established within the organizations concerned in order to address specific issues identified by the Environmental Management Group within an established time frame. В своей деятельности Группа руководствуется подходом, направленным на решение соответствующих проблем, в соответствии с которым в рамках заинтересованных организаций создаются группы, прорабатывающие в установленные сроки конкретные вопросы, определенные Группой по рациональному природопользованию.
The analysis of the international pronouncements on the topic would be completed by looking at subsequent agreement and practice with respect to and by international is expected that certain specific understandings and practices will emerge in this context which could then become the basis for corresponding guidelines. Ожидается, что в этом контексте будут выделены определенные конкретные договоренности и практика, которые затем могли бы стать основой для соответствующих руководящих положений.
Sanctions regimes should have clearly defined objectives and should be imposed for a specific period of time, on the basis of legally sustainable principles, and should be lifted once their objectives have been met. Режимы санкций должны иметь четко определенные цели, вводиться на конкретный период времени на основе юридически обоснованных принципов и отменяться по достижении цели.
Proceedings are generally brought in specific cases of discrimination involving job offers drafted in clearly discriminatory terms, or denial of access to particular establishments, such as places of entertainment, on grounds of race. Упомянутые деяния касаются в основном спорадических проявлений дискриминации при публикации объявлений о найме на работу, в которых отчетливо проявляется дискриминация или при запрещении по признаку расы, доступа в определенные, в частности культурные, учреждения.
In conjunction with these T&Cs, certain Rules specific to individual games as well as Software Use Agreements may be applicable and any such rules shall be published on the Site and shall be deemed incorporated into our T&Cs. Вместе с данными УиП, принимаются определенные Правила, такие как Соглашение об Использовании Программного обеспечения, которые так же должны быть выложены на Сайте.
As a means of operationalizing the decision to concentrate and sharpen the focus of the programme, the use of specific selection criteria as a guideline in the screening and appraisal of new projects has been accepted. В целях осуществления мер по консолидации этой программы и повышению ее целенаправленности было принято решение положить в основу отбора и оценки новых проектов определенные критерии такого отбора.
The GPA obliges its members to open procurement procedures for public contracts above specific thresholds to bidders from other members to the GPA through the application of the principles of national treatment and non-discrimination contained in Article 3 GPA. СГЗ обязывает его участников обеспечивать возможности для участия в торгах на получение государственных контрактов на суммы, превышающие определенные пороговые значения, потенциальных поставщиков из других стран - участниц СГЗ посредством применения принципов национального режима и недискриминации, сформулированных в статье З СГЗ.
allows you to pause time in combat, target specific body parts on your target, queue up attacks, and let Vault-Tec take out your aggression for you. позволяет остановить время в бою, целиться в определенные части тела противника, формировать очередь атак - и просто дает вам шанс эффективно выпустить свою агрессию.
In some cases, only specific categories of older persons have been targeted, for example in the national AIDS strategic plan of Kenya (2009/2010-2012/2013), which focuses only on persons aged between 50 and 64. В некоторых случаях упоминаются лишь определенные категории пожилых людей: например, в национальном стратегическом плане по борьбе со СПИДом в Кении (2009/2010 - 2012/2013 годы) упоминаются лишь лица в возрасте от 50 до 64 лет.
Based on the National Space Research Programme, in 2008 TUBITAK initiated a scholarship programme for master's and doctoral students in specific fields of space studies in order to meet the country's expert and researcher needs. В 2008 году ТУБИТАК, опираясь на Национальную программу космических исследований, организовал программу защиты ученых степеней для студентов-выпускников, изучающих определенные области космонавтики, с целью обеспечить потребности страны в кадрах специалистов и ученых.
With regard to draft guideline 3.1.2, it was suggested that the Commission needed to determine whether the treaty permitted only specific reservations and, if so, to determine whether or not a reservation that was formulated fell into that category. В связи с проектом руководящего положения 3.1.2 было отмечено, что вопрос заключается в том, чтобы знать, позволяет ли договор делать только определенные оговорки и, если да, то выяснить, принадлежит ли формулируемая оговорка к этой категории или нет.
To strengthen dialogue between special procedures and United Nations country teams, there were suggestions that special procedures should, on an informal ad hoc basis, support specific country processes, in particular in the formulation of the common country assessment, UNDAF and poverty reduction strategies. Для укрепления диалога между специальными процедурами и страновыми группами Организации Объединенных Наций предлагалось поддерживать в рамках специальных процедур на неофициальной или временной основе определенные процессы в странах, в частности, при подготовке общего анализа по стране, РПООНПР и стратегий сокращения масштабов нищеты.
Mechanisms such as the International Drug Purchase Facility, UNITAID, the GAVI Alliance and the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria are significantly lowering prices for specific medicines and vaccines. Такие механизмы, как Международный механизм закупок лекарств, ЮНИТЭЙД, Глобальный альянс за вакцины и иммунизацию, Глобальный фонд для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией, значительно снижают цены на определенные медикаменты и вакцины.
Based on your choice this protection may be effective for as long as 1 day to 1 year, 24/7, worldwide or on a specific territory. The extent of the insurance coverage will depend on the amount of insurance you quote. По вашему выбору эта защита может действовать от 1 дня до 1 года, круглосуточно или в определенные часы, по всему миру или на ограниченной территории.
They should have clear and specific objectives and parameters, and they should be clearly targeted, with specified time-frames and appropriate review mechanisms based on a fair and objective evaluation of the effects and effectiveness of the sanctions. Они должны иметь ясные и конкретные цели и параметры, четко обозначенный объект действия, заранее определенные временные рамки и соответствующие механизмы обзора, основанные на объективной оценке последствий и эффективности санкций.