| Love rarely involves specific intent. | Любовь редко подразумевает определенные намерения. |
| They were also requested to provide headcounts for specific administrative functions. | Кроме того, их также просили представить информацию о численности сотрудников, выполняющих определенные административные функции. |
| Specific recommendations for assisting such countries included the removal of restrictions on textile imports from small exporters and the elimination of time-bound preferential treatment. | Конкретные рекомендации относительно оказания помощи этим странам сводятся, в частности, к снятию ограничений на импорт текстильных изделий, экспортируемых малыми предприятиями, и к ликвидации преференциального режима на определенные товарные статьи. |
| Specific concern was expressed with the explanation of control as currently drafted in paragraph 2 (d) on the basis that certain types of secured credits might be included. | Особый момент, вызвавший опасения в связи с разъяснением контроля в пункте 2(d), как он сформулирован на настоящий момент, заключался в том, что под нынешнее определение контроля могут подпадать определенные виды кредитов под обеспечение. |
| Specific mention is also made of certain actions, such as the seizure of ships, aircraft, trains, buses or other means of public transport. | Кроме того, конкретно предусматриваются определенные деяния, такие, как захват морских и воздушных судов, железнодорожного транспорта, автобусов и других средств общественного транспорта. |
| Specific areas of support are to be developed by CMC in collaboration with the relevant United Nations agencies and support measures identified, to be carried out within the biennium. | Конкретные направления оказания помощи должны быть определены Центром в сотрудничестве с соответствующими учреждениями системы Организации Объединенных Наций, а определенные меры по оказанию поддержки должны быть приняты в течение двухлетнего периода. |
| Some doubts were expressed, however, about the placement of certain specific countries under the revised categorization. | Однако были высказаны определенные сомнения в отношении отнесения ряда конкретных стран к той или иной категории в рамках этого пересмотренного группирования. |
| They do not easily lend themselves to the identification of specific actions to be undertaken by specific dates. | Их сложно представить в виде конкретных мероприятий, намеченных на определенные даты. |
| These three samplings are combined to produce a sample of prices observed for specific goods and services in specific sales outlets and on specific dates. | Совмещение этих трех выборок позволяет сформировать выборку регистрируемых цен на определенные товары и услуги в конкретных точках продажи в заданные даты. |
| Birth defects Specific perinatal conditions Symptoms, signs and ill-defined conditions | Симптомы, признаки и неточно определенные состояния |
| What previously happened was specific memory areas would end up cannibalizing themselves to fulfill requests. | Ранее получалось так, что определенные участки памяти могли поглотить сами себя, чтобы выполнить запросы. |
| We also put on regular open business days with the focus on specific countries and various aspects thereof. | Кроме этого, мы регулярно проводим бизнес-консультации для предпринимателей с акцентом на определенные страны. |
| It is also most convenient as specific days have been set aside exclusively for trade visitors also and those for public members. | Будет нелишним отвести определенные дни специально для торговых представителей, а также для простых посетителей. |
| But a tourist might prefer a map that highlights specific attractions or indicates public-transport links. | А туристу может потребоваться карта, показывающая определенные достопримечательности или маршруты общественного транспорта. |
| Particular succession means succeeding to one or more specific pieces of property. | Правовой титул является частным, когда наследуются лишь определенные части имущества. |
| The modules aim to train interested participants of specific academic professions (see criteria below) the basics of psychotraumatology. | Интересующиеся прохождением обучения по этой концепции должны иметь определенные профессии (см. ниже список условий для прохождения обучения), что предполагает у них наличие основ знания психотравматологии. |
| The guidance note includes concrete examples of good practices and proposes specific actions that can be taken to ensure that gender-sensitive outcomes are realized. | В методической записке приводятся конкретные примеры оптимальной практики и предлагаются определенные меры, обеспечивающие достижение целей на основе учета гендерных аспектов. |
| I have some very specific questions about the Sucuslut's lineage. | У меня есть определенные вопросы насчёт родословной Шлюхкуба. |
| The Court related the specific provision with the right to health as embodied in Sec. 15, Art. II of the Constitution. | Таким образом, деятельность данного предприятия нарушает определенные права истцов и причиняет им вред. |
| If earlier they had been encircling and prolonged, practically to nausea, now I only sense the place of fracture during specific instances of movement. | Если раньше они были опоясывающие, тянущие, практически до тошноты, то теперь я четко ощущаю место перелома только в определенные моменты при движении. |
| This time, the UN would earmark part of the export revenues of any given AU member for specific and defined programs and budget contributions. | В данном случае ООН могла бы направлять часть доходов от экспорта любой из стран - членов АС на определенные программы и бюджетные взносы. |
| Ideally, the Commission looked for national commitments to staff certain positions during specific cycles or on a constant basis. | В идеальном варианте Комиссия предпочла бы заручиться обещанием правительств заполнять определенные должности в течение конкретных сроков или на постоянной основе. |
| These mechanisms often receive compulsory cessions (or specific business) from direct insurers of member countries. | Непосредственные страховщики из стран-членов нередко в обязательном порядке передают этим механизмам определенные права (или конкретные заказы). |
| Whether certain sanctions actually infringe upon specific human rights depends largely on the kind of sanctions involved. | Ответ на вопрос о том, действительно ли определенные целенаправленные санкции нарушают конкретные права человека, во многом зависит от вида данных санкций. |
| ESCAP recommended that inter-agency meetings deal with specific ad hoc issues and be result-based and target-oriented. | ЭСКАТО рекомендовало, чтобы на межуч-режденческих совещаниях рассматривались конкретные специальные вопросы и чтобы они ориентировались на определенные результаты и достижение конкретных целей. |