Английский - русский
Перевод слова Specific
Вариант перевода Определенные

Примеры в контексте "Specific - Определенные"

Примеры: Specific - Определенные
In accordance with the Agreement on a Cease-fire and Separation of Forces of 14 May 1994, a security zone, a restricted weapons zone and a control zone have been established, in which specific levels of armaments and personnel have been agreed and determined. В соответствии с Соглашением о прекращении огня и разъединении сил от 14 мая 1994 года созданы зона безопасности, зона ограничения вооружений и зона контроля, в которых оговорены и зафиксированы определенные уровни вооружений и личного состава.
They included some aspects of the mandate of the United Nations High Commissioner for Refugees, activities as a follow-up to the World Conference on Human Rights, some Commission on Human Rights resolutions and specific aspects relating to the Economic Commission for Africa. В этой связи следует, в частности, упомянуть некоторые аспекты мандата Верховного комиссара по правам человека, дополнительные мероприятия в рамках Всемирной конференции по правам человека, некоторые резолюции Комиссии по правам человека и определенные вопросы, связанные с деятельностью Экономической комиссии для Африки.
Concerned, nevertheless, at the continued occurrence of specific abuses of human rights and at the persistence of flagrant shortcomings in the areas of the administration of justice and policing, будучи обеспокоена, однако, тем фактом, что в стране продолжают совершаться определенные нарушения прав человека и сохраняются явные недостатки в области отправления правосудия и поддержания общественного порядка,
Citizens of the European Union are entitled to the same rights as UK citizens, with the exception of the right to work in specific Government posts and the right to vote in national elections. Граждане Европейского союза имеют те же права, что и граждане Соединенного Королевства, за исключением права занимать определенные должности на государственной службе и права участвовать в государственных выборах.
Distribution of services In considering distribution in the context of selected services sectors, specific ideas emerge for the implementation of GATS Article IV provisions aimed at increasing participation of developing countries in terms of improvement of their access to distribution channels. При анализе вопросов распределения в контексте отдельных секторов услуг возникают определенные идеи по поводу осуществления положений статьи IV ГАТС, касающейся расширения участия развивающихся стран, с точки зрения улучшения их доступа к каналам распределения.
To persist with equality policies aimed at the entire population so that each person or community can make an individual choice according to market principles or, on the contrary, to establish some type of compensatory mechanism to make access easier for specific groups? По-прежнему осуществлять меры по обеспечению равенства, осуществляемые в интересах всего населения, чтобы каждый из индивидов или коллективов делал свой свободный выбор в соответствии с принципами рынка или, наоборот, установить какого-либо рода компенсацию, с тем чтобы определенные коллективы располагали большими возможностями доступа?
development of monitoring programs; inventory of monitoring programs of countries sharing a specific basin; development of evaluation programs for these countries, by means of regional and inter-state bodies. разработка программ мониторинга инвентаризация программ мониторинга для стран, входящих в определенные бассейны разработка для этих стран программ оценки через региональные и межгосударственные органы
Current legislation on women's rights and protection from violence, particularly the Act on State guarantees of equal rights for men and women and equal opportunities for their enjoyment, provide specific mechanisms and procedures for achieving real equality. Действующее законодательство Республики Таджикистан, в частности Закон "О государственных гарантиях равных прав мужчин и женщин и равных возможностей их реализации" в области обеспечения прав женщин, защиты от насилия, предусматривает определенные механизмы и процедуры обеспечения фактического равенства.
Singapore did not agree that because customary international law prohibited a specific form of conduct or characterized such conduct as a crime it automatically followed that there was a customary international legal obligation on the part of States to extradite or prosecute. Сингапур не согласен с тем, что из запрета, налагаемого обычным международным правом на определенные формы поведения, или из характеристики такого поведения как преступления автоматически следует, что обычное международное право возлагает на часть государств обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование.
It proposed the adoption of a set of principles for nuclear non-proliferation and disarmament, and the establishment of an open-ended committee which would meet at fixed intervals during the period between review conferences and consider specific ways of strengthening all aspects of the Treaty and the non-proliferation regime. Южная Африка предлагает принять ряд принципов, касающихся нераспространения ядерного оружия и разоружения, и учредить комитет открытого состава, который проводил бы в период между конференциями по рассмотрению действия Договора через определенные промежутки времени заседания для рассмотрения конкретных путей укрепления всех аспектов Договора и режима нераспространения.
A product for which virtually all uses have been prohibited nationally in one or more countries by final government regulatory action because of health or environmental reasons, but for which certain specific uses remain authorized. Продукт, практически все виды употребления которого запрещены в масштабах одной или более стран по окончательному государственному регламентирующему распоряжению по причинам, касающимся здоровья или окружающей среды, но определенные конкретные виды употребления которого все еще разрешены.
It submits that the legislative and regulatory differences between metropolitan France and overseas territories are based on such objective and reasonable criteria, as stipulated in article 74 of the Constitution, which explicitly refers to the "specific interests" of the overseas territories. Оно полагает, что различия в законодательстве и нормативной базе метрополии и заморских территорий Франции основаны на таких разумных и объективных критериях, как критерии, определенные в статье 74 Конституции, в которой содержится ясное указание на "специфические интересы" заморских территорий.
The Special Committee further considers that rules of engagement should be consistent with the specific mandate and political purposes of each peacekeeping operation and that clearly defined rules of engagement should address all possible contingencies. Специальный комитет далее считает, что правила применения вооруженной силы должны соответствовать конкретному мандату и политическим целям данной операции и что ясно определенные правила применения вооруженной силы должны учитывать все возможные ситуации.
Certain types of multi-supplier agreements allow a procuring entity flexibility in the selection of a supplier for a specific order by allowing the specification in the framework agreement to be tailored to the precise needs of the procuring entity for a particular purchase order. Определенные виды соглашений с несколькими поставщиками позволяют закупающей организации проявлять гибкость при выборе поставщика для выполнения какого-либо конкретного заказа, поскольку допускают, чтобы спецификация, содержащаяся в рамочном соглашении, была приспособлена к конкретным потребностям закупающей организации в каком-либо закупочном заказе.
There was no evidence that any one source of data produced more accurate results than others even though certain sources, under specific conditions, may be able to provide more comprehensive statistical data than others. Никаких подтверждений того, что какой-то конкретный источник данных позволил получить более точные данные, нежели другие, выявлено не было, хотя определенные источники при определенных условиях, возможно, обеспечивают получение более всеобъемлющих статистических данных, нежели другие.
Plans may be general (e.g. national) or specific (e.g. rural road safety), may involve differing time horizons, and may target high-risk groups (e.g. children's safety). Планы могут быть общими (например, национальные) или секторальными (например, обеспечение безопасности дорожного движения в сельских районах); они могут быть рассчитаны на различные сроки и ориентированы на определенные группы риска (например, обеспечение безопасности для детей).
For the purposes of guideline 3.1, the expression "specified reservations" means reservations that are expressly envisaged in the treaty to certain provisions of the treaty or to the treaty as a whole with respect to certain specific aspects. Для целей руководящего положения 3.1 выражение "определенные оговорки" означает оговорки, которые прямо предусматриваются в договоре к конкретным положениям договора или к договору в целом по некоторым отдельным аспектам.
Under the Charter, the powers of the Union are vested in the legislative, the executive, and the judicial branches, which are independent from but in harmony with each other, each having its specific area of operation and attributes as defined by the Constitution. В соответствии с Конституцией полномочия союза воплощены в законодательной, исполнительной и судебной ветвях власти, которые являются независимыми друг друга, но действуют в гармонии, имея свою собственную сферу деятельности и атрибуты, определенные Конституцией.
While there are no existing efforts to develop a specific standard for health statistics, there are some current efforts focused on building health frameworks such as the Health Metrics Network and the National Health Accounts framework. Несмотря на отсутствие усилий по разработке конкретного стандарта для статистических данных об охране здоровья, в настоящее время предпринимаются определенные действия, направленные на развитие концептуальных основ статистики охраны здоровья, например в рамках Информационной сети по охране здоровья и системы национальных счетов здравоохранения.
Certain measures, including the creation of specific projects for minority women in such areas as training and support for business initiatives or quota systems to enhance their participation, could be envisaged to ensure the equal participation of minority women. Можно было бы предусмотреть определенные меры, включая разработку конкретных проектов в интересах женщин из числа меньшинств, в таких сферах, как профессиональная подготовка и поддержка коммерческих инициатив или систем квот для расширения их участия, в целях обеспечения равного участия женщин из числа меньшинств.
(b) The National Plan of Action for Children defines specific goals, targets, indicators and timetables and a monitoring mechanism is set up to assess progress achieved and identify possible deficiencies; Ь) обеспечить, чтобы Национальный план действий по обеспечению благополучия детей содержал четко определенные цели, задачи, показатели и сроки, а также учредить механизм мониторинга для оценки достигнутого прогресса и выявления возможных недостатков;
Indeed, these parties, movements and groups frequently rely on general discontent within the population to blame specific groups of the population for the existing insecurity and socio-economic difficulties endured, and put forward often simplistic and populist solutions. Действительно, на почве повсеместного недовольства населения такие партии, движения и группы нередко возлагают вину за наблюдаемые отсутствие безопасности и социоэкономические проблемы на определенные группы населения и предлагают зачастую упрощенные и популистские решения.
Providing a framework for regional, inter-regional and global collaboration to maximize benefits for all; especially since donors tend to focus on geographical regions or specific groups of countries. формированию базы для регионального, межрегионального и глобального сотрудничества в целях обеспечения максимального выигрыша для всех; особенно с учетом того, что помощь доноров, как правило, направляется в определенные географические регионы или определенные географические группы стран;
Interestingly, the Faro Convention refers to the notion of "heritage community", which "consists of people who value specific aspects of cultural heritage which they wish, within the framework of public action, to sustain and transmit to future generations." Интересно отметить, что в Конвенции Фаро упомянуто "сообщество наследия", которое "состоит из людей, которые ценят определенные аспекты культурного наследия и которые они хотели бы, в рамках своей общественной жизни, сохранить и передать грядущим поколениям".
Specific groups of women face higher levels of risk of preventable maternal mortality and morbidity. Определенные группы женщин сталкиваются с более высокими уровнями риска предотвратимой материнской смертности и заболеваемости.