| Once adopted, certain transparency and confidence-building measures might have specific effects in a domestic context, especially with regard to their implementation through relevant national mechanisms. | Определенные меры по обеспечению транспарентности и укреплению доверия после их принятия могут оказывать специфическое воздействие в национальном контексте, особенно в том, что касается их осуществления в рамках соответствующих национальных механизмов. |
| However, it is also important that countries retain some flexibility to experiment with specific policies. | В то же время важно, чтобы у стран оставались определенные возможности экспериментировать с конкретными политическими мерами. |
| For social protection purposes, the health care system provides for particular benefits specific to various patient categories. | В целях социальной защиты отдельных категорий пациентов в системе здравоохранения предусмотрены определенные льготы. |
| She voiced support for the development of an action plan for the proposed strategy that was capable of achieving specific, measurable and time-bound results. | Она также высказалась в поддержку разработки плана действий для предлагаемой стратегии, позволяющего добиваться конкретных измеримых результатов в определенные сроки. |
| However, to be effective, they must be accompanied by specific, time-bound targets and meaningful statistical indicators. | Вместе с тем, для того чтобы они были эффективными, эти цели должны подкрепляться постановкой конкретных и имеющих определенные сроки задач и достижением значимых статистических показателей. |
| In order to ensure social protection for specific patient categories, various benefits are available under the public health care system. | В целях социальной защиты отдельных категорий пациентов в системе здравоохранения предусмотрены определенные льготы. |
| The Commission's imagery analysts have been assessing activities at sites by analysing images of specific locations over successive time frames. | Специалисты Комиссии по анализу видовой информации оценивают деятельность на объектах путем анализа снимков конкретных участков за определенные периоды времени. |
| Some integrated gender perspectives and also targeted certain groups of women for specific attention. | Некоторые правительства включили в эти документы гендерные аспекты, а также обратили особое внимание на определенные группы в составе женского населения. |
| Some focus should be placed on the study of specific indicators, particularly where there appear to have been problems. | В определенной степени особое внимание следует уделять изучению конкретных показателей, особенно в тех случаях, когда, как представляется, возникают определенные проблемы. |
| It was certainly possible that a lack of specific sectoral data might hide certain categories of poverty. | Конечно, возможно, что отсутствие конкретных отраслевых данных может скрыть определенные категории бедности. |
| While the reform process offered opportunities, the specific nature of discrimination against women continued to require special attention. | Несмотря на определенные возможности, открывающиеся в связи с процессом реформ, особый характер дискриминации в отношении женщин по-прежнему требует особого внимания. |
| Certain specific modifications to the preliminary declaration would make the CBMs easier to understand. | И определенные конкретные модификации предварительного объявления облегчили бы понимание объявлений по МД. |
| General thoughts or presentations on how to define more precisely "certain specific types of munitions, including sub-munitions" were encouraged and presented. | Поощрялись и представлялись соображения и презентации относительно того, как точнее определить "определенные конкретные типы боеприпасов, включая суббоеприпасы". |
| 810 Export licence application: Application for permission to export specified goods of a specified value to a specific destination. | 810 Заявка на выдачу экспортной лицензии: заявка на получение разрешения экспортировать определенные товары определенной стоимости в определенный пункт назначения. |
| 74, KB Linker: Set article, certain keywords automatically link to a specific link. | 74, КБ Linker: Установить статье, определенные ключевые слова автоматически связываются с конкретной ссылке. |
| A logic bomb explodes either at a set time or when a specific condition is met. | Логическая бомба срабатывает либо в установленное время, либо, когда встречает определенные условия. |
| The national reports highlight several areas requiring more attention, ranging from further research into specific topics to greater clarity on policy issues. | В национальных докладах называется целый ряд областей, требующих большего внимания, - от дополнительного изучения конкретных тем до внесения большей ясности в определенные политические вопросы. |
| Each enjoys a number of diplomatic and commercial relationships worldwide and exercises exclusive and full jurisdiction over a specific and separate territory. | Каждое из них поддерживает определенные дипломатические и коммерческие связи с разными странами мира и располагает исключительной и полной юрисдикцией над конкретной и отдельной территорией. |
| Certain deadlines were set for the implementation of specific activities in order to achieve specific objectives, and they do not exceed 2015. | Были установлены определенные предельные сроки для осуществления конкретных видов деятельности, с тем чтобы достичь конкретные цели, и эти сроки не превышали 2015 год. |
| Manufacturers use clinker and specific constituents in various proportions to produce cements that meet different physical and chemical requirements for specific applications. | Производители используют клинкер и определенные компоненты в различных пропорциях для получения цемента, который отвечает различным физическим и химическим требованиям для конкретных видов применения. |
| Radiation sickness kills specific cells at specific times. | Лучевая болезнь убивает определенные клетки в определенное время. |
| Certain recommendations indicated the need for specific actions by such domestic institutions to ensure the monitoring and continuing implementation of various specific governmental policies and strategies. | Определенные рекомендации указывали на необходимость принятия конкретных мер такими внутренними учреждениями для обеспечения мониторинга и непрерывного осуществления различных конкретных правительственных программ и стратегий. |
| Our President has approved a State programme of health care, education and family support that has allowed us to focus on resolving specific issues within specific time frames. | Президент страны утвердил государственные программы по здравоохранению, образованию, социальной поддержке семьи, что позволило сконцентрировать внимание на решении конкретных задач в определенные сроки. |
| Internet coupons typically provide reduced cost or free shipping, a specific dollar, percentage discount or to earn cashback while some offer to encourage consumers to purchase specific products or to purchase from specific retailers. | Интернет-купоны обычно предоставляют сниженную стоимость или бесплатную доставку, определенный доллар, процентную скидку или получение кешбека, в то время как некоторые предлагают поощрять потребителей покупать определенные продукты или покупать у определенных розничных продавцов. |
| Some States prohibit PSC personnel from acquiring and possessing specific types of weapons and firearms, or prohibited the acquisition and possession of weapons and firearms for specific purposes. | Определенные государства запрещают сотрудникам ЧОК приобретать и иметь конкретные типы оружия и огнестрельного оружия либо приобретать и владеть оружием и огнестрельным оружием для специальных целей. |