Английский - русский
Перевод слова Specific
Вариант перевода Определенные

Примеры в контексте "Specific - Определенные"

Примеры: Specific - Определенные
The Secretariat had provided information on the budgetary implications of paragraphs 28 and 29 of the draft resolution, in connection with which some delegations had made specific reservations. Секретариат представил информацию о последствиях для бюджета пунктов 28 и 29 проекта резолюции, в связи с чем некоторые делегации выразили определенные оговорки.
This is a process that has achieved some specific successes, but still needs to be consolidated. В этой работе были достигнуты определенные успехи, однако предстоит еще многое сделать для ее завершения.
We are ready to discuss that with our American partners provided, of course, that we are given specific parameters for that discussion". Мы готовы обсуждать это с нашими американскими партнерами, разумеется, в том случае, если нам будут представлены определенные параметры обсуждения».
While the Security Council can only appeal to donors to fund certain activities, the Peacebuilding Commission can address specific gaps and, hopefully, fill them. Если Совет Безопасности может лишь призывать доноров финансировать определенные виды деятельности, Комиссия по миростроительству сможет заниматься конкретными недостатками и, хотелось бы надеяться, преодолевать их.
The tribunal is now being given certain specific parameters in determining the amount of compensation, including the worker's age and skill level that may affect the employability of the individual. Ь) в настоящее время в распоряжении трибунала имеются определенные конкретные параметры для определения суммы компенсации, в том числе информации о возрасте работника и уровне его квалификации, которые могут влиять на решение вопроса о возможности его найма.
Other examples are the tax concessions granted to firms that locate in a specific area, export certain products or behave in other ways desired by the state. Другими примерами являются налоговые льготы, предоставляемые компаниям, которые расположены в определенных районах, экспортируют определенные виды продукции или каким-либо другим образом действуют в интересах государства.
Under the International Covenant on Civil and Political Rights, Governments have the legitimate right to temporarily revoke certain guarantees and procedures under specific emergency situations that threaten the life of the nation. Согласно Международному пакту о гражданских и политических правах, правительства имеют законное право временно отменять определенные гарантии и процедуры в конкретных чрезвычайных ситуациях, угрожающих жизни нации.
International assistance strategies should be tailored to the specific needs of the countries affected and should fully consider the priorities established by those countries. Стратегии международной помощи должны разрабатываться с учетом конкретных нужд пострадавших стран и должны в полной мере принимать во внимание определенные ими приоритеты.
Several research teams in Slovenia carry out certain types of space research, mainly specific applied research for selected sectors and services. В Словении ряд научных коллективов выполняют определенные типы космических исследований, главным образом конкретных прикладных исследований для определенных секторов экономики и услуг, оказываемых в этой связи.
If sanctions are considered to be necessary, they should be more accurately targeted at certain individuals or specific entities within a State, as was the case with UNITA. В том случае, если считается, что санкции необходимы, то следует более точно нацелить их действие на определенные лица или конкретные группы внутри государства, как, например, было в случае с УНИТА.
The Committee noted that the specific formulation identified in a proposal submitted in accordance with Article 6 was the basis for listing a severely hazardous pesticide formulation. Комитет отметил, что особые составы, определенные в предложении, представляемом в соответствии со статьей 6, являются основой для включения в процедуру особо опасных пестицидных составов.
During the past few years we have sometimes seen positive results from the application of complementary measures, which can help to ensure justice in specific transitional situations. За последние несколько лет были достигнуты определенные позитивные результаты в плане применения комплементарных мер, которые могут содействовать отправлению правосудия в конкретных переходных ситуациях.
The various parties of the United Nations system have accumulated a wealth of experience in post-conflict reconstruction and have established specific practices and mechanisms. Различными участниками Организации Объединенных Наций накоплен богатый опыт в постконфликтном восстановлении, и у них имеются определенные специфическая практика и механизмы.
It would be useful to undertake some case studies in selected countries and specific services sectors, which could assist in identifying gender-specific issues in each sector. Было бы полезно провести определенные тематические исследования в отдельных странах и конкретных секторах услуг, поскольку это способно помочь в выявлении специфических гендерных вопросов в каждом секторе.
While certain aspects of the peacebuilding process will respond to the specific causes of the conflict, we must bear in mind that there are certain factors common to all post-conflict situations. Хотя определенные аспекты процесса миростроительства связаны с конкретными причинами конфликта, мы не должны забывать о наличии некоторых факторов, характерных для всех постконфликтных ситуаций.
The following articles of the Penal Code stipulate that specific criminal activities are considered as an act of crime: В следующих статьях Уголовного кодекса устанавливается, что определенные виды преступной деятельности рассматриваются в качестве преступных актов:
Typically, a bank's internal controls might monitor specific transactions, but recently technology has been improved to monitor suspicious transactions in general. Банки могут отслеживать определенные виды сделок в обычном порядке, но недавно появились усовершенствованные технологии, позволяющие контролировать подозрительные сделки в целом.
With regard to public life, the draft envisaged a specific quota of places for women in collective bodies that have been elected or appointed by organs of public authority. Что касается общественной жизни, то в законопроекте предусматриваются определенные квоты для представленности женщин в коллективных органах, избираемых или назначаемых органами государственной власти.
Each party is free to decide whether it considers a specific waste to be "hazardous" for the purpose of the Convention, pursuant to its national legislation. Каждая Сторона самостоятельно может решать, считает ли она определенные отходы "опасными" для целей Конвенции в соответствии со своим национальным законодательством.
The Convention does not guarantee a specific outcome of cases on alleged racially insulting statements, but sets out certain requirements for the investigation of such statements. Конвенция не гарантирует конкретного результата рассмотрения дел о предполагаемых оскорбительных расистских заявлениях, а предусматривает определенные требования, касающиеся расследования властями подобных заявлений.
The worker, upon enrolment in specific lists, may specify that he/she is not available for some sectors or special tasks. При этом работник может указать, что он не желает работать в тех или иных секторах или выполнять определенные виды работ.
There was no specific law regulating the matter, but in general the norms followed were those set out in the Vienna Convention on the Law of Treaties. В стране нет специального закона, регулирующего этот вопрос, но в целом соблюдаются нормы, определенные Венской конвенцией о праве договоров.
Certain restrictions to be found in Armenian law do not relate to any specific social or cultural right but are directly contingent upon such rights. В законодательстве Армении можно встретить определенные ограничения, которые не относятся к ограничению какого-либо социального или культурного права, но непосредственно соприкасаются с ним.
It is true that the Internet may well raise certain specific questions, which have not arisen before in quite the same way. Несомненно, в связи с Интернетом вполне могут возникать определенные особые вопросы, аналогичных которым ранее не появлялось.
In addition to these specific duties and functions, insolvency laws often impose certain general obligations on the insolvency representative. Помимо таких конкретных обязанностей и функций законы о несостоятельности часто возлагают на управляющего в деле о несостоятельности определенные общие обязательства.