| At specific intervals it will also be necessary to document the status of databases for future reference. | Через определенные промежутки времени также потребуется документировать состояние баз данных для их дальнейшего использования в качестве справочных материалов. |
| Vertical programs aimed at specific segments of the population, such as the Women's Health Program, were also launched in the 1980s. | В 1980-е годы были начаты и вертикальные программы, направленные на определенные категории населения, такие как Программа охраны здоровья женщин. |
| They are either mixed or they fix specific days for women. | В ряде спортивных комплексов женщины и мужчины могут заниматься одновременно, в других женщинам отводят определенные дни. |
| The purpose of the conduct was to make specific military points, areas or forces immune to military operations. | Такое деяние имело своей целью защитить от военных операций определенные пункты, зоны или вооруженные силы». |
| These activities have responded to the specific information requirements of domestic and international users of Russian statistics. | Они стали ответом на определенные информационные требования внутренних и международных пользователей российской статистики. |
| Some agreements cover specific sectors and this has implications of course for the definition of investment. | Некоторые соглашения охватывают определенные секторы, что, безусловно, находит соответствующее отражение в определении инвестиций. |
| For nationals from countries that would find it difficult to bear the costs of participation, we intend to arrange for specific grants. | Для граждан тех стран, которым трудно нести расходы по подготовке, мы планируем предоставлять определенные стипендии. |
| What's needed is a more positive frame of mind, and specific ideas about what to do. | Необходимо более позитивное умонастроение и определенные идеи о том, что делать. |
| Moreover, the risks to pension funds may correlate with risks to other economic factors affecting specific groups of workers. | Более того, риски пенсионных фондов могут оказаться связанными с рисками других экономических факторов, затрагивая определенные группы рабочих. |
| With regard to the promotion of inward FDI, experts noted that the more successful investment promotion programmes target specific types of investors. | В отношении поощрения притока ПИИ эксперты отметили, что более успешные программы поощрения инвестиций направлены на определенные группы инвесторов. |
| Within this general framework, the discussions with each of these institutions produced some outcomes that were specific to each. | В этих общих рамках обсуждения с каждым из упомянутых учреждений дали определенные результаты, характерные для каждого из них. |
| A specific national authority should have the overall responsibility for the management of transboundary waters. | Специально определенные национальные органы должны полностью отвечать за управление трансграничными водами. |
| It is necessary to know that, in the current international situation, some specific nuclear disarmament measures in this draft resolution are still premature. | Важно помнить, что, учитывая нынешнюю международную ситуацию, определенные конкретные меры в области ядерного разоружения, содержащиеся в этом проекте резолюции, по-прежнему представляются преждевременными. |
| Activities that are phased allow for effective monitoring of periodic outputs and help to motivate performance by setting specific stepped targets and realistic objectives within defined time-frames. | Поэтапное проведение мероприятий позволяет осуществлять эффективный контроль за результатами деятельности в течение данного периода и способствует такой деятельности благодаря установлению конкретных ступенчатых показателей и реальных целей, подлежащих достижению в определенные сроки. |
| There is however some specific programming targeting certain social groups, such as youth and women. | В то же время в рамках мероприятий предполагается разработка специальных программ, ориентированных на определенные социальные категории, в частности молодежь и женщин. |
| Certain specific developments are of particular importance to the advancement of peace. | Для установления мира особое значение будут иметь определенные конкретные шаги. |
| Certain branches, consumers or forms of data processing may be subject to specific rules and/or codes. | На определенные отрасли, категории потребителей или формы обработки данных может распространяться действие конкретных правил и/или кодексов. |
| However, certain areas of Government support such as awareness-raising campaigns or development of volunteer centre infrastructure require that Governments make specific financial commitments in their national budgets. | Вместе с этим, определенные области поддержки правительства, такие, как проведение кампаний по улучшению информированности или создание системы центров добровольцев, требуют, чтобы правительства принимали конкретные финансовые обязательства в их национальных бюджетах. |
| While the events that trigger refugee outflows are specific to each particular setting, certain common characteristics are apparent. | Хотя события, провоцирующие возникновение потоков беженцев, в каждом конкретном случае являются специфическими, тем не менее вполне можно выделить определенные общие характеристики. |
| The Board reviewed these compacts and fully supports UNDP inclusion in them of specific, time-bounded and agreed objectives and actions. | Комиссия рассмотрела эти договоры и полностью поддерживает меры ПРООН по включению в них конкретных, подлежащих реализации в определенные сроки и согласованных целей и действий. |
| This is because the parties to a conflict have specific military needs which require the assistance and hiring of military professionals. | Это обусловлено тем, что у сторон того или иного конфликта имеются определенные потребности военного характера, обусловливающие необходимость в помощи со стороны профессиональных военных или их найме. |
| Thailand raised taxes on specific products and has planned a privatization programme for 1998 which will help to shore up revenues. | В Таиланде были повышены налоги на определенные товары и намечена программа приватизации на 1998 год, что поможет добиться увеличения поступлений в бюджет. |
| The system used to provide full coverage of all legal services, whereas it now only covers specific services. | Действовавшая ранее система полностью охватывала все виды правовой помощи, а нынешняя - лишь строго определенные услуги. |
| Only specific offences give rise to liability to the sentence. | Такой приговор может быть вынесен только за определенные преступления. |
| Tajikistan has taken specific measures to put an end to this phenomenon. | Республика Таджикистан в целях искоренении данного явления предпринял определенные меры. |