Английский - русский
Перевод слова Specific
Вариант перевода Определенные

Примеры в контексте "Specific - Определенные"

Примеры: Specific - Определенные
The bodies authorized to exercise universal jurisdiction in any specific case were those identified in the regional or international agreement that constituted the source of such jurisdiction. Органами, уполномоченными осуществлять универсальную юрисдикцию в каждом конкретном случае, являются органы, определенные в региональном или международном соглашении, которое представляет собой источник такой юрисдикции.
The Fund has been designed as a multi-year pooled fund and contributions to it cannot therefore be earmarked for particular countries or for specific priorities identified in any given priority plan. Фонд задуман как механизм финансирования, объединяющий средства, поступающие по линии многолетних взносов, которые поэтому не могут резервироваться для конкретных стран или на конкретные приоритетные цели, определенные в том или ином приоритетном плане.
Paragraphs 2 and 3 of the present article go on to set out certain specific undertakings in this connection on the part of the troop-contributing country. Далее в пунктах 2 и 3 настоящей статьи излагаются определенные конкретные обязательства, принимаемые в этой связи страной, предоставляющей войска.
The interaction between this specific legal instrument and the WTO rules, and dispute settlement cases, adds some challenges to an already complex scenario. Взаимодействие между этим правовым инструментом и нормами ВТО, а также случаи урегулирования споров привносят определенные дополнительные трудности к уже сложному положению в данной области.
The Ministry of Livestock, Agriculture and Fisheries has no specific policies for rural women, but it does have areas of work on this issue. Министерство животноводства, сельского хозяйства и рыболовства не имеет конкретной политики для сельских женщин, хотя и существуют определенные указания по этому вопросу.
Many youth centres and clubs in the villages have designated specific days on which women and girls have an opportunity to engage in these activities. Многие сельские молодежные центры и клубы выделили определенные дни, по которым женщины и девочки имеют возможность участвовать в такого рода мероприятиях.
First, specific difficulties arose for second-generation immigrants who were entering the labour market at a difficult time, with unemployment levels standing at least 9 per cent. Во-первых, определенные трудности возникают для второго поколения иммигрантов, выходящих на рынок труда в неблагоприятный период, когда уровень безработицы не опускается ниже 9 процентов.
You can't just raid funds that Congress appropriated for a specific use, Вы не можете просто украсть средства, которые Конгресс направил на определенные цели,
According to him, there are specific clues in the design and construction of this mega-monument that can help answer exactly why it was built. С его слов, есть определенные подсказки в проекте и строительстве этого мегапамятник, которые могут помочь ответить точно, почему она была построена.
No, we had very specific rules. нет. у нас были вполне определенные правила.
In her country missions, the Special Rapporteur has noted that specific groups are excluded from access to water and sanitation, often reflecting patterns of discrimination, marginalization and limited political will to ensure substantive equality. В ходе своих страновых миссий Специальный докладчик отмечала, что определенные группы лишены доступа к воде и санитарии, что часто является наглядным проявлением дискриминации, маргинализации и ограниченной политической воли к обеспечению равенства по существу.
In addition, a handful of States, including Bangladesh, Guyana, India, Kenya, Malawi and Uganda, have recently turned against mandatory death sentences for specific crimes. Кроме того, недавно несколько государств, в том числе Кения, Малави, Уганда, Индия, Гайана и Бангладеш, выступили против вынесения обязательного смертного приговора за определенные преступления.
However, vulnerabilities may be exacerbated by political and social factors, with specific groups such as women, children, minority groups and indigenous peoples, often particularly vulnerable to the effects of climate change. Вместе с тем уязвимость могут усугубить политические и социальные факторы, а определенные группы населения, такие как женщины, дети, меньшинства и коренные народы, часто оказываются особенно уязвимыми в условиях изменения климата.
These provisions have been calculated on the basis of past experience and the likelihood of collecting the outstanding amounts over the specific periods, as shown below. Эти резервы были рассчитаны на основе прошлого опыта и исходя из вероятности сбора сумм просроченной задолженности за определенные периоды времени и указаны в таблице ниже.
A licence for a specific brokering transaction must be obtained from the Ministry of Defence and, where required by national legislation, also from the authorities with jurisdiction over the place of residence or establishment of the broker. На определенные брокерские операции должна быть получена лицензия от министерства обороны, а когда это требуется национальным законодательством - то и от властей, в чьей юрисдикции находится место жительства или регистрации брокера.
Peacekeeping operations must have clearly defined and realistic mandates, specific goals and the resources needed to achieve them, as well as a clear exit strategy from the outset. У операций по поддержанию мира должны быть четко определенные и реалистичные мандаты, конкретные цели и ресурсы, необходимые для их достижения, а также с самого начала должна быть четкая стратегия завершения операции.
Although endrin is included in Annex A to the Stockholm Convention as an intentionally produced persistent organic pollutant, there are no specific exemptions identified for either production or use. Хотя эндрин включен в приложение А к Стокгольмской конвенции в качестве преднамеренно производимого стойкого органического загрязнителя, конкретные исключения, определенные в отношении либо его производства, либо использования, отсутствуют.
Belgium will ensure that the Council, which also plays a key role in the fight against human rights violations, will nurture the discussion of specific situations and thematic issues as required. Бельгия будет делать все необходимое для того, чтобы Совет, который также играет важную роль в борьбе с нарушениями прав человека, мог выполнять функции форума, в рамках которого можно было бы обсуждать конкретные ситуации и определенные темы в соответствии с потребностями времени.
These special rules may concern the relations that certain categories of international organizations or one specific international organization have with some or all States or other international organizations. Эти специальные нормы могут касаться отношений, которые определенные категории международных организаций или одна конкретная международная организация имеют с некоторыми или всеми государствами или другими международными организациями.
However, at the same time international organizations are entrusted by their statutes to carry out specific functions and to protect certain interests only. Однако международные организации в то же время в соответствии со своим уставом должны выполнять только конкретные функции и защищать только определенные интересы.
The PBC should take full account of the priority development projects identified by recipient countries themselves and should establish peacebuilding strategies in accordance with these countries' specific conditions. КМС следует в полной мере учитывать приоритетные проекты в области развития, определенные самими странами-получателями, и разрабатывать стратегии миростроительства с учетом конкретных условий этих стран.
UNDP considers that the process of implementing IPSAS embedded a number of prospective benefits and expects to have a specific benefits realization plan in place by the end of 2013. По мнению ПРООН, процесс перехода на МСУГС должен обеспечить в будущем определенные преимущества, и ПРООН планирует разработать конкретный план реализации преимуществ к концу 2013 года.
Draft conclusion 8 identifies some criteria that may be helpful for determining the interpretative weight to be accorded to a specific subsequent agreement or subsequent practice in the process of interpretation in a particular case. Проект вывода 8 выявляет определенные критерии, которые могут быть полезны при определении толковательного значения, которое должно усматриваться у конкретного последующего соглашения или конкретной последующей практики в процессе толкования в конкретном случае.
While there are certain policy areas that are relevant to all States in the implementation of the Guiding Principles, the content of national action plans must necessarily be specific to each State. Хотя существуют определенные области политики, имеющие важное значение в деле осуществления Руководящих принципов для всех государств, содержание национальных планов действий обязательно должно быть адаптировано для каждого конкретного государства.
Directly aligning the power time curve had to be rejected, since the WHTC power pattern includes predefined sequences of gearshifts at specific times. От прямого совмещения графиков распределения мощности по времени пришлось отказаться, поскольку график мощности ВСПЦ включает заранее определенные последовательности переключения передач в конкретные периоды времени.