| You can select a single icon for all point data, apply icons randomly, or select specific icons for specific fields. | Можно выбрать один значок для всех точек, назначить значки в случайном порядке или выбрать определенные значки для определенных полей. См. |
| When members of a specific profession or workers occupying specific positions are officials within the meaning of penal legislation, judicial practice must address cases on an individual basis. | Если лица определенных профессий или работники, занимающие определенные конкретные должности, выступают в официальном качестве по смыслу уголовного законодательства, то такие дела в судах должны рассматриваться на индивидуальной основе. |
| They could be specific groups among the population (e.g. low-income groups, rural population) for consumption subsidies or specific industry segments for production subsidies. | Это могут быть определенные группы населения (например, группы с низким уровнем дохода, сельское население и т.п.), когда речь идет о потребительских субсидиях, либо конкретные отрасли промышленности в случае производственных субсидий. |
| It should however be a lasting reform that would bring specific solutions to specific problems, the primary objective being to enhance the protection of human rights. | Она также должна быть проведена в определенные сроки и содействовать поиску своевременных решений насущных проблем, а главной целью должно стать обеспечение более эффективной защиты прав человека. |
| Workshops will target very specific topics and will be structured in such a way as to concentrate on specific skills. | В ходе практикумов будут рассматриваться узкие темы, при этом структура практикумов позволит обучающимся приобрести определенные навыки. |
| When Afghanistan emerged from the situation of conflict, general education could be imposed, as education required a specific environment and atmosphere. | Ввести в Афганистане общее образование можно было бы после урегулирования конфликта, поскольку для обеспечения образования требуются определенные условия и обстановка. |
| Groups compete with each other and with the State for power and the consent of society to carry out specific agendas. | Группы людей состязаются друг с другом и с государством за власть и согласие со стороны общества выполнять определенные задачи. |
| It may be that space NPS safety standards should contain specific requirements applying to the use of ionizing radiation sources in interplanetary and near-Earth orbital spacecraft. | Стандарты безопасности космических ЯИЭ возможно должны содержать определенные положения, касающиеся использования в аппаратуре межпланетных и околоземных орбитальных КА источников ионизирующих излучений. |
| This situation cannot be regarded as normal, since all States have concrete obligations to observe specific human rights and fundamental freedoms. | Такое положение нельзя признать нормальным, так как все государства несут конкретные обязательства соблюдать определенные права человека и основные свободы. |
| This organization runs a census of motor vehicles at specific points in the road network every five years. | Каждые пять лет эта организация проводит перепись автотранспортных средств, проходящих через определенные пункты сети автомобильных дорог. |
| Warring parties have terrorized populations into leaving specific areas. | Враждующие стороны терроризировали население, вынуждая его покидать определенные районы. |
| Updating of samples 41. All CPIs are based on continuous observation of a sample of prices of specific goods and services. | Все ИПЦ опираются на результаты непрерывного наблюдения выборки цен на определенные товары и услуги. |
| At the same time, multilateral sanctions should ideally be targeted towards specific agreed political objectives, thus precluding the use of military force. | В то же время многосторонние санкции должны преследовать четко определенные и согласованные политические цели, предотвращая тем самым применение военной силы. |
| The idea of an external evaluation was positively received by delegations; this exercise would require specific extra-budgetary funding. | Делегации положительно встретили предложение о внешней оценке, для проведения которой потребуются определенные внебюджетные ресурсы. |
| Both codes establish specific rules and guidelines which must be observed during the campaign. | Оба кодекса предусматривают определенные правила и нормы, которые должны соблюдаться во время кампании. |
| It is recommended that, to address this problem, specific acts be established as criminal offences and appropriate legislation be implemented. | Для решения этой проблемы рекомендуется квалифицировать определенные действия в качестве уголовно наказуемых деяний и осуществлять соответствующее законодательство. |
| The staff of the Department commented that the multiplicity of specific mandates presented several difficulties. | Сотрудники Департамента высказали мнение о том, что вследствие многочисленности конкретных мандатов возникают определенные трудности. |
| The resolution creates certain exceptions for the specific case of the Sudan for countries not parties to the Statute of the International Criminal Court. | Резолюция предусматривает определенные исключения применительно конкретно к Судану для стран, не являющихся участниками Статута Международного уголовного суда. |
| This was necessary, as very definitive and specific proposals had been made in the annex to the report. | Это необходимо в связи с тем, что в приложении к докладу содержатся весьма определенные и конкретные предложения. |
| In the specific context of cross-border insolvency, that might create obstacles. | В конкретном контексте трансграничной несостоятельности это может вызвать определенные затруднения. |
| Some specific changes have been proposed and some suggestions made. | Предложен ряд конкретных изменений и даны определенные советы. |
| As for the functional commissions, they should have specific, clearly defined areas of responsibility. | Что касается функциональных комиссий, то у них должны быть конкретные, четко определенные сферы ответственности. |
| The Board noted that there were certain standard tasks that were always performed by counsel irrespective of the specific type of case. | Комиссия отметила, что имеются определенные стандартные задачи, всегда выполняемые адвокатом независимо от вида конкретного дела. |
| To summarize those elements, I would simply like to review Mali's specific characteristics and to underscore certain particular points. | Суммируя эти элементы, я хотела бы просто провести обзор особых характеристик Мали и подчеркнуть определенные конкретные моменты. |
| Most MEAs contain specific provisions obliging Parties to report information to the convention bodies or secretariat at certain intervals. | Большинство МЭС содержат специальные положения, обязывающие стороны представлять информацию договорным органам или секретариату через определенные промежутки времени. |