Английский - русский
Перевод слова Specific
Вариант перевода Определенные

Примеры в контексте "Specific - Определенные"

Примеры: Specific - Определенные
You can select a single icon for all point data, apply icons randomly, or select specific icons for specific fields. Можно выбрать один значок для всех точек, назначить значки в случайном порядке или выбрать определенные значки для определенных полей. См.
When members of a specific profession or workers occupying specific positions are officials within the meaning of penal legislation, judicial practice must address cases on an individual basis. Если лица определенных профессий или работники, занимающие определенные конкретные должности, выступают в официальном качестве по смыслу уголовного законодательства, то такие дела в судах должны рассматриваться на индивидуальной основе.
They could be specific groups among the population (e.g. low-income groups, rural population) for consumption subsidies or specific industry segments for production subsidies. Это могут быть определенные группы населения (например, группы с низким уровнем дохода, сельское население и т.п.), когда речь идет о потребительских субсидиях, либо конкретные отрасли промышленности в случае производственных субсидий.
It should however be a lasting reform that would bring specific solutions to specific problems, the primary objective being to enhance the protection of human rights. Она также должна быть проведена в определенные сроки и содействовать поиску своевременных решений насущных проблем, а главной целью должно стать обеспечение более эффективной защиты прав человека.
Workshops will target very specific topics and will be structured in such a way as to concentrate on specific skills. В ходе практикумов будут рассматриваться узкие темы, при этом структура практикумов позволит обучающимся приобрести определенные навыки.
When Afghanistan emerged from the situation of conflict, general education could be imposed, as education required a specific environment and atmosphere. Ввести в Афганистане общее образование можно было бы после урегулирования конфликта, поскольку для обеспечения образования требуются определенные условия и обстановка.
Groups compete with each other and with the State for power and the consent of society to carry out specific agendas. Группы людей состязаются друг с другом и с государством за власть и согласие со стороны общества выполнять определенные задачи.
It may be that space NPS safety standards should contain specific requirements applying to the use of ionizing radiation sources in interplanetary and near-Earth orbital spacecraft. Стандарты безопасности космических ЯИЭ возможно должны содержать определенные положения, касающиеся использования в аппаратуре межпланетных и околоземных орбитальных КА источников ионизирующих излучений.
This situation cannot be regarded as normal, since all States have concrete obligations to observe specific human rights and fundamental freedoms. Такое положение нельзя признать нормальным, так как все государства несут конкретные обязательства соблюдать определенные права человека и основные свободы.
This organization runs a census of motor vehicles at specific points in the road network every five years. Каждые пять лет эта организация проводит перепись автотранспортных средств, проходящих через определенные пункты сети автомобильных дорог.
Warring parties have terrorized populations into leaving specific areas. Враждующие стороны терроризировали население, вынуждая его покидать определенные районы.
Updating of samples 41. All CPIs are based on continuous observation of a sample of prices of specific goods and services. Все ИПЦ опираются на результаты непрерывного наблюдения выборки цен на определенные товары и услуги.
At the same time, multilateral sanctions should ideally be targeted towards specific agreed political objectives, thus precluding the use of military force. В то же время многосторонние санкции должны преследовать четко определенные и согласованные политические цели, предотвращая тем самым применение военной силы.
The idea of an external evaluation was positively received by delegations; this exercise would require specific extra-budgetary funding. Делегации положительно встретили предложение о внешней оценке, для проведения которой потребуются определенные внебюджетные ресурсы.
Both codes establish specific rules and guidelines which must be observed during the campaign. Оба кодекса предусматривают определенные правила и нормы, которые должны соблюдаться во время кампании.
It is recommended that, to address this problem, specific acts be established as criminal offences and appropriate legislation be implemented. Для решения этой проблемы рекомендуется квалифицировать определенные действия в качестве уголовно наказуемых деяний и осуществлять соответствующее законодательство.
The staff of the Department commented that the multiplicity of specific mandates presented several difficulties. Сотрудники Департамента высказали мнение о том, что вследствие многочисленности конкретных мандатов возникают определенные трудности.
The resolution creates certain exceptions for the specific case of the Sudan for countries not parties to the Statute of the International Criminal Court. Резолюция предусматривает определенные исключения применительно конкретно к Судану для стран, не являющихся участниками Статута Международного уголовного суда.
This was necessary, as very definitive and specific proposals had been made in the annex to the report. Это необходимо в связи с тем, что в приложении к докладу содержатся весьма определенные и конкретные предложения.
In the specific context of cross-border insolvency, that might create obstacles. В конкретном контексте трансграничной несостоятельности это может вызвать определенные затруднения.
Some specific changes have been proposed and some suggestions made. Предложен ряд конкретных изменений и даны определенные советы.
As for the functional commissions, they should have specific, clearly defined areas of responsibility. Что касается функциональных комиссий, то у них должны быть конкретные, четко определенные сферы ответственности.
The Board noted that there were certain standard tasks that were always performed by counsel irrespective of the specific type of case. Комиссия отметила, что имеются определенные стандартные задачи, всегда выполняемые адвокатом независимо от вида конкретного дела.
To summarize those elements, I would simply like to review Mali's specific characteristics and to underscore certain particular points. Суммируя эти элементы, я хотела бы просто провести обзор особых характеристик Мали и подчеркнуть определенные конкретные моменты.
Most MEAs contain specific provisions obliging Parties to report information to the convention bodies or secretariat at certain intervals. Большинство МЭС содержат специальные положения, обязывающие стороны представлять информацию договорным органам или секретариату через определенные промежутки времени.