Английский - русский
Перевод слова Specific
Вариант перевода Непосредственно

Примеры в контексте "Specific - Непосредственно"

Примеры: Specific - Непосредственно
determine which of the risk already identified are directly related with your company's operations or specific projects; определить, какие из уже выявленных рисков непосредственно затрагивают оперативную деятельность или конкретные проекты вашей компании;
We find cooperation at the regional level extremely fruitful, as it addresses directly the specific concerns of the people living in these regions. Мы считаем сотрудничество на региональном уровне чрезвычайно плодотворным, поскольку с его помощью непосредственно решаются конкретные проблемы проживающих в этом регионе народов.
The pre-sessional working group could then meet, perhaps immediately before or during session B, and draft a specific and limited list of questions. Затем предсессионная рабочая группа может провести свои заседания непосредственно до начала сессии В или в ходе ее проведения и подготовить конкретный и ограниченный перечень вопросов.
Unfortunately, there has been a tendency in recent years for the funding agencies to move away from regional projects and to provide funds directly to specific countries. К сожалению, в последние годы среди финансирующих учреждений наметилась тенденция к отходу от региональных проектов и к выделению ресурсов непосредственно отдельным странам.
The view was also expressed that countries directly concerned and/or affected by a peacekeeping operation should, in specific circumstances and where appropriate, be invited to those meetings. Было также высказано мнение о том, что в особых случаях и когда это целесообразно на эти совещания следует приглашать также страны, которых операции по поддержанию мира касаются непосредственно и/или которые оказываются затронутыми ими.
Since the Model Provisions will be embedded in the national insolvency law, article 2 only needs to define the terms specific to cross-border scenarios. Поскольку Типовые положения будут инкорпорированы в национальное законодательство о несостоятельности, в статье 2 требуется определить лишь те специальные термины, которые непосредственно касаются трансграничных ситуаций.
In the context of the increasing complexity of modern peacekeeping operations, there is a growing need now to differentiate their functions in specific areas of peacekeeping and in promoting post-conflict reconstruction. В контексте возрастающей комплексности и многофункциональности современных миротворческих мандатов особую актуальность приобретает задача по разграничению функций непосредственно в области поддержания мира и содействия постконфликтному миростроительству.
In addition to the 13 priority areas, the following three areas are of specific relevance to women: Кроме упомянутых 13 приоритетных областей непосредственно женщин касаются три следующих направления:
Beyond such general statements, not much detail is provided about specific measures taken to support consultative processes and partnership agreements directly related to implementation of the Convention. Помимо этих принципиальных заявлений, в докладах содержится очень мало сведений о мерах, которые непосредственно касаются поддержки процессов консультаций и соглашений о партнерстве, конкретно связанных с осуществлением Конвенции.
In Italy, there was no specific agricultural IPPC, although there were new regulations in place based on best available techniques for new installations. В Италии не предусмотрено мер КПОЗ непосредственно для сельского хозяйства, хотя в отношении вновь возводимых сооружений применяются новые нормативы, основанные на наиболее прогрессивных методах.
These included a specific capacity for developing departmental policies and operational tools and guidelines, as well as supporting the monitoring and evaluation of gender mainstreaming in peacekeeping activities. Они предусматривали создание потенциала непосредственно для разработки стратегий и оперативных механизмов и руководящих принципов департаментов, а также поддержку деятельности по контролю и оценке положения с внедрением гендерного подхода в деятельность по поддержанию мира.
Conventions may specify emissions limitations directly or may establish a more general standard that each party must apply to set specific limits: В конвенциях могут непосредственно оговариваться показатели ограничения выбросов или может предусматриваться более общая норма, которой каждая сторона должна руководствоваться для установления конкретных предельных уровней:
Reconciliation will rest on shaky foundations if the specific needs of the population that suffered the impact of the war most directly are not addressed directly. Примирение будет зиждиться на шатком фундаменте, если не будут непосредственно удовлетворены конкретные нужды населения, вынесшего на себе основную тяжесть войны.
These provisions are, in accordance with the legal system of Liechtenstein, directly applicable and therefore do not require any specific legislative measures. В соответствии с правовой системой Лихтенштейна эти положения непосредственно применяются на практике и поэтому не требуют принятия каких-либо конкретных законодательных мер.
This paragraph emanates directly from article 5, paragraph 2, and is directly applicable under Liechtenstein law. It does therefore not require any specific comments. Этот пункт вытекает из пункта 2 статьи 5, и его положения непосредственно применяются на практике в рамках правовой системы Лихтенштейна, в связи с чем он не требует каких-либо особых замечаний.
They are also required as a general rule to abide by the specific regulations of the force to which they belong. Кроме того, они в целом обязаны соблюдать правила, действующие непосредственно в отношении их подразделения.
Thematic contributions earmarked for a specific service line are directly channeled to that service line. Тематические взносы, выделяемые для конкретного направления деятельности, непосредственно направляются на это направление деятельности.
Funds earmarked for specific country or regional projects are channeled through the country or regional window and allocated directly to the project. Фонды, выделяемые на конкретные страновые или региональные проекты, направляются через страновой или региональный блок и выделяются непосредственно для осуществления проекта.
With few exceptions, reported measures were driven by objectives other than climate change, but some climate-driven policies and measures led to notable emission reductions from specific sources. За некоторыми исключениями, сообщенные меры осуществляются для достижения иных целей, помимо борьбы с изменением климата, однако некоторые виды политики и мер, касающиеся непосредственно климата, привели к значительным сокращениям выбросов из конкретных источников.
The Panel notes that the specific purpose loans before it are payment mechanisms for the underlying transactions, and as such are intimately related to them. Группа отмечает, что находящиеся на ее рассмотрении целевые кредиты представляют собой механизмы оплаты базовых операций и как таковые непосредственно связаны с ними.
Human rights treaty bodies have specifically made reference, particularly in general comments, to the responsibilities of business in the implementation of specific rights in their respective treaties. Договорные органы по правам человека непосредственно упоминали, в частности в замечаниях общего порядка, об ответственности предпринимательского сектора в деле осуществления конкретных прав в рамках соответствующих договоров.
The Special Rapporteur, while welcoming the United States initiative, highlights the importance of setting specific benchmarks for those human rights which are not directly linked to the conflict. Специальный докладчик, приветствуя инициативу Соединенных Штатов, подчеркивает важность определения конкретных критериев для тех прав человека, которые непосредственно не связаны с конфликтом.
The immediate effect of the constitution's text is to oblige the State and the regions to establish specific minimum guarantees to ensure respect for the dignity of all. Текст конституции непосредственно обязывает государство и регионы предусматривать конкретные минимальные гарантии для обеспечения уважения и достоинства всех граждан.
Effective strategies for sustainable development must include specific policies to preserve the living standards of those directly affected by the required adjustment and to avoid social disruption and unemployment. Эффективные стратегии устойчивого развития должны включать конкретные программы по сохранению уровня жизни тех, кого непосредственно затрагивает необходимая перестройка, и не допускать социальной дезорганизации безработицы.
Measures aimed at building peace should be designed and implemented in close cooperation and consultation with those directly concerned, taking into consideration the specific conditions and needs in each particular situation. Меры в области миростроительства необходимо разрабатывать и осуществлять в тесном сотрудничестве и на основе консультаций с непосредственно заинтересованными сторонами с учетом особых условий и потребностей каждой конкретной ситуации.