Documents that are specific to grant agreements are uploaded into a database of the Department of External Relations and Communications and are accessible to all concerned staff. |
Документы, которые касаются непосредственно соглашений о субсидировании, загружаются в базу данных Департамента внешних связей и коммуникации и доступны для всех соответствующих сотрудников. |
UNHCR provides humanitarian assistance and protection to internally displaced persons, working in cooperation with the United Nations Emergency Relief Coordinator or at a specific request of the Secretary-General. |
УВКБ оказывает гуманитарную помощь и предоставляет защиту внутренне перемещенным лицам на основе сотрудничества с Координатором чрезвычайной помощи Организации Объединенных Наций или непосредственно по просьбе Генерального секретаря. |
The LEG prepares regular information notes in English and French to keep LDC Parties informed about developments in the negotiation process on matters specific to the LDCs. |
ГЭН осуществляет подготовку регулярных информационных записок на английском и французском языках, с тем чтобы Стороны, являющиеся НРС, были в курсе изменений в переговорном процессе по вопросам, непосредственно затрагивающим интересы НРС. |
Provide support for other technical papers, such as regional studies that are specific to the UNDP mandate |
Оказать поддержку в подготовке других технических документов, например региональных исследований, непосредственно касающихся мандата ПРООН; |
Participants discussed the value of a SDG specific to land and soil and expressed the need to reinforce country-level accountability and context-specific targets and indicators. |
Участники обсудили вопрос о значении ЦУР, непосредственно относящейся к землям и почвам, и высказались о необходимости усиления подотчетности на страновом уровне и ужесточения зависящих от контекста целевых показателей и индикаторов. |
Direct costs are charged directly to the programmes themselves as specific costs. |
Прямые расходы относятся непосредственно на счет самих программ как расходы по конкретным статьям. |
A donor requested WFP to distribute its contribution directly to certain beneficiaries in specific regions and in donor-supported settlements. |
Один донор предложил ВПП распределить выделенный им взнос непосредственно среди определенных бенефициаров в конкретных регионах и населенных пунктах, поддерживаемых донором. |
A strong, focused and well-designed campaign has resulted in the adoption of a number of specific programmes by the various United Nations agencies that specifically address those countries. |
Благодаря мощной, целенаправленной и хорошо продуманной кампании различными учреждениями Организации Объединенных Наций был утвержден ряд конкретных программ, касающихся непосредственно этих стран. |
More specific measures adapting and reforming public services, directly guided by the need to alleviate unpaid work demands on women and girls, will also be necessary. |
Необходимо также осуществлять более конкретные меры по изменению и реформированию системы государственных услуг, непосредственно руководствуясь необходимостью облегчить бремя неоплачиваемого труда женщин и девочек. |
I also propose that exclusions be dealt with in the annex to enable the individual categories proposed for exclusion to be aligned more closely with specific products. |
Я предлагаю также рассмотреть вопрос об исключениях в приложении, чтобы более непосредственно увязать отдельные категории предлагаемых исключений с конкретными продуктами. |
33.13 Programme support costs are incurred by UNRWA in support of the implementation of its non-regular budget activities that cannot be directly attributed to specific activities, projects or programmes. |
33.13 Расходы на вспомогательное обслуживание программ производятся Агентством в поддержку осуществления своих внебюджетных мероприятий, которые не могут быть непосредственно отнесены к конкретным видам деятельности, проектам или программам. |
Article 49 (b) specifically states that any specific amendments to the Regulations shall enter into force from the date specified by the General Assembly. |
В пункте (Ь) статьи 49 непосредственно предусматривается, что любые конкретные изменения к Положениям вступают в силу со дня, указанного Генеральной Ассамблеей. |
The aim was to produce specific benefits directly linked with the Organization's mission statement of growth with quality and delivering as one UNIDO. |
Задача заключается в достижении конкретных выгод, непосредственно связанных с программным заявлением Организации, призванным обеспечить качественный рост и единство действий ЮНИДО. |
The Organized Crime Act defines specific types of offence such as human trafficking and the illicit traffic in migrants, offences often linked to asylum applications. |
В Законе о борьбе с организованной преступностью выделяются такие составы преступлений, как торговля людьми и незаконный провоз мигрантов, поскольку эти преступления зачастую непосредственно связаны с подачей заявлений о предоставлении убежища. |
Although there are several dispersed laws dealing with the specific situation of people with disabilities, there is now a specific policy in the country, that deals Persons with Disabilities, and elaborated by the MMCAS. |
Хотя имеется ряд различных законов, касающихся непосредственно положения инвалидов, в настоящее время в стране осуществляется конкретная политика, которая посвящена инвалидам и была разработана МЖСО. |
(b) Involving people with a specific remit to represent future generations; |
Ь) вовлечения в процесс лиц, непосредственно уполномоченных представлять интересы будущих поколений; |
It was also said that although a number of issues tended to be specific to investment arbitration, those issues were largely substantive rather than procedural in nature. |
Также было отмечено, что непосредственно с инвестиционным арбитражем связан, как представляется, целый ряд вопросов, однако эти вопросы по большей части касаются аспектов существа, а не процедуры. |
Article 8 - Other rules specific to the expulsion of refugees and stateless persons |
Статья 8 - Другие нормы, непосредственно касающиеся высылки беженцев и апатридов |
The Security Council increasingly addresses issues pertaining to protection of civilians in its situation-specific resolutions, in particular through mandates in United Nations peacekeeping operations that include concerns specific to women and girls. |
Совет Безопасности все больше внимания уделяет вопросам защиты гражданских лиц в своих резолюциях по конкретным ситуациям, в частности с помощью мандатов на операции по поддержанию мира Организации Объединенных Наций, в которых непосредственно выражается обеспокоенность в связи с положением женщин и девочек. |
With specific reference to employment, section 31 provides that every person has a right to fair and safe labour practices and to fair remuneration. |
Что касается непосредственно занятости, то в статье 31 Конституции предусматривается, что все граждане имеют право на безопасные и справедливые условия труда и справедливое вознаграждение. |
There are seven recognized political parties at the national level and each State has many state specific political parties. |
В стране семь признанных общенациональных политических партий, и множество политических партий действует непосредственно на уровне штатов. |
The Constitution of the Philippines is one of the most progressive constitutions in South-East Asia, with several specific provisions relating to indigenous peoples. |
Конституция Филиппин является одной из наиболее прогрессивных конституций в Юго-Восточной Азии, так как в ней содержится ряд положений, непосредственно касающихся коренных народов. |
This is followed by a brief description of the major activities carried out in 2003 and 2004, which constitutes the specific contribution of this follow-up report. |
Затем кратко охарактеризованы осуществлявшиеся в 2003 - 2004 годах основные мероприятия, которые непосредственно легли в основу настоящего очередного доклада. |
A further sum of US$ 50,000 was earmarked for the establishment and equipment of a research laboratory for work specific to the fly. |
50000 долл. США намечалось использовать на создание и оснащение научно-исследовательской лаборатории для работы, непосредственно связанной с этой мухой. |
Direct security costs are considered UNDP specific security costs that form an integral part of the biennial support budget. |
Прямые расходы на обеспечение безопасности считаются расходами непосредственно ПРООН на обеспечение безопасности, которые составляют неотъемлемую часть двухгодичного бюджета вспомогательных расходов. |