Английский - русский
Перевод слова Specific
Вариант перевода Непосредственно

Примеры в контексте "Specific - Непосредственно"

Примеры: Specific - Непосредственно
While the CRC imposed on its States parties legal obligations, the Declaration and Plan of Action entitled "A World fit for Children" and the Millennium Declaration provided a global framework for the development of children within specific time frames. Конвенция о правах ребенка накладывает юридические обязательства на государства-участники; план действий и декларация "Мир, пригодный для жизни детей" являются главной основой для достижения благополучия детей соответствующим путем, а семь из восьми целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, относятся непосредственно к правам ребенка.
Both for electing officers and conducting debates, it would be useful to take as a reference the UN General Assembly Rules of Procedure, either by explicit reference or by including similar rules in a specific UNCITRAL document. Применительно как к выбору должностных лиц, так и к ведению обсуждений было бы полезно воспользоваться правилами процедуры Генеральной Ассамблеи, либо обратившись к ним непосредственно, либо включив аналогичные правила в собственный регламент ЮНСИТРАЛ.
Elements of the strategy include direct education, supplied at the UNLB training laboratory, a set of distributed services and e-learning, which will enable each field mission to conduct their own self-directed, self-evaluated educational and training vector aligned with specific organizational objectives and within defined standards. Элементы этой стратегии включают в себя подготовку, организованную непосредственно в учебной лаборатории БСООН, набор распределенных услуг и систему электронного обучения, которые позволят каждой полевой миссии организовать самостоятельное направление учебной деятельности, позволяющее проводить независимую оценку с учетом конкретных организационных целей и в рамках строго определенных нормативов.
Working groups and special rapporteurs of the Commission on Human Rights, especially those reporting directly on a specific country where a sanctions regime is imposed, should evaluate the sanctions regime in the light of the six-prong test. Рабочим группам и специальным докладчикам Комиссии по правам человека, в особенности тем, которые представляют доклады непосредственно по конкретным странам, являющимся объектом применения санкций, следует оценивать их в свете проверки по шести критериям.
Thus, the creation of specific service-trade-related and internationally recognized visas could provide a longer-term solution to facilitate and enhance international trade in services through the movement of natural persons. Таким образом, принятие признаваемых на международном уровне виз, непосредственно касающихся торговли услугами, позволило бы найти долгосрочное решение проблемы облегчения и расширения международной торговли услугами в форме перемещения физических лиц.
However, within this programme, no specific reference is made, nor resources or responsibilities allocated for the particular needs of children directly affected by armed conflict, including sustainable reintegration of children associated with armed groups. Вместе с тем в этой программе никоим образом не упоминаются особые потребности всех детей, непосредственно затронутых вооруженным конфликтом, включая устойчивую реинтеграцию детей, связанных с вооруженными группами, и не выделено никаких ресурсов и не обозначены обязанности в связи с такими потребностями.
One type of solution to this problem is the use of one or more third parties to associate an identified signatory or the signatory's name with a specific public key. Однако в силу того, что пара ключей - публичный и частный - непосредственно не связана с каким-либо конкретным лицом, адресату необходимо иметь дополнительную гарантию того, что публичный ключ идентифицирует подписавшего.
Lossless macroblock coding features including: A lossless "PCM macroblock" representation mode in which video data samples are represented directly, allowing perfect representation of specific regions and allowing a strict limit to be placed on the quantity of coded data for each macroblock. Сжатие макроблоков без потерь: Метод представления макроблоков без потерь в РСМ, при котором видеоданные представлены непосредственно, позволяющий точно описывать определённые области и допускающий строгое ограничение на количество закодированных данных для каждого макроблока.
They proposed the setting up of an Avoided Deforestation Carbon Fund to cover specific activities that directly reduce emissions from deforestation and maintain forest cover in countries that have low rates of deforestation. Они предложили учредить углеродный фонд за недопущение обезлесения для покрытия расходов на конкретные мероприятия, которые непосредственно ведут к сокращению выбросов в
At the same time, it was stated, it would be important to establish the essential legal framework for their operation, based on general procurement principles and principles specific to the operation of ERAs. В то же время было заявлено, что важно создать правовую основу для их функционирования на основе общих принципов закупок и принципов, касающихся непосредственно ЭРА.
Because tuberculosis is an infectious disease for which countermeasures are particularly important, the Government has drawn up specific guidelines for preventing the tuberculosis infection and is also taking other tuberculosis-specific measures, such as promoting the use of the DOTS (directly observed treatment, short-course) strategy. С учетом важности противодействия распространению туберкулеза как одного из инфекционных заболеваний правительство выработало программу конкретных мероприятий по предупреждению заболеваемости туберкулезом и при этом предпринимает ряд других практических мер, таких как внедрение стратегии непосредственно контролируемых краткосрочных курсов химиотерапии
Although there is no specific legislation that criminalizes enforced disappearance as a separate offence in Burkina Faso in accordance with the Convention, certain provisions of the Criminal Code deal with the punishment of acts that contribute to the offence of enforced disappearance. В Буркина-Фасо нет закона, предусматривающего в соответствии с требованиями Конвенции наказание непосредственно за насильственные исчезновения, но в некоторых положениях Уголовного кодекса предусмотрены наказания за действия, способствующие совершению преступления насильственного исчезновения.
The Client has the right to change the conditions of booking, such as dates of arrival/departure, number of the guests (if this is important for the specific object of accommodation), object of accommodation itself. Клиент прибывает самостоятельно непосредственно на объект размещения и обязан принять услугу размещения до 10 часов второго дня бронирования. В противном случае хозяин жилья имеет право предложить указанную услугу третьим лицам.
Used-car prices exhibited a very seasonal price pattern, with the lowest prices for a specific used car occurring in the early fall, just before the introduction of the new year's models and just before a one-year old used car became a two-year old used car. Цены на подержанные автомобили характеризуются ярко выраженными сезонными колебаниями, причем самые низкие цены приходятся на начало осени, т.е. период, непосредственно предшествующий выпуску моделей нового года, после чего одногодичные автомобили становятся двухгодичными.
The lytic exoenzyme exhibits a specific action directly on Candida albicans without inhibiting normal microflora on account of acting both on the mannan layer of the cell wall of Candida albicans and on the fibrous layer, with subsequent splitting off of the latter. Литический экзофермент оказывает специфическое воздействие непосредственно на Candida albicans без угнетения нормальной микрофлоры за счет воздействия как на маннановый слой клеточной стенки Candida albicans, так и на фибриллярный слой с последующим его отщеплением.
(a) The information to be provided must be used by the requesting agency for the sole and specific purpose of analysing acts constituting money-laundering which derive from previous offences that are included in article 8 of this Act; а) запрошенная информация должна использоваться запрашивающим органом исключительно и непосредственно с целью расследования событий, составляющих отмывание денег, вызванных предикатными преступлениями, предусмотренными статьей 8 настоящего Закона;
Such dispensations are, however, never absolute: for knowledge specific to Rhine navigation, i.e., knowledge of the regulations in force on the Rhine and of navigation in a given section, a special examination for the Rhine licence must be taken in all cases. Однако такое освобождение ни в коем случае не является полным: для подтверждения знаний, непосредственно касающихся судоходства на Рейне, а именно знаний о действующих правилах на этой реке и знаний особенностей плавания в испрашиваемом секторе, во всех случаях требуется успешная сдача экзамена по специфике рейнского патента.
The Board has recommended that UNHCR review the legal basis of its specific allowances, in consultation with the International Civil Service Commission, as appropriate, with a view to ensuring compliance with the United Nations Staff Regulations and Rules. В докладе излагаются замечания Комиссии в отношении хода выполнения рекомендаций Объединенным пенсионным фондом персонала Организации Объединенных Наций, подготовленные на основе информации, предоставленной Фондом непосредственно Комиссии, и в отношении хода выполнения Управлением по правовым вопросам рекомендаций о рассмотрении арбитражных дел и претензий.
While this paper deals with rights specific to minorities and indigenous peoples, it is useful to put it in the wider context, recognizing that four sets of rights are relevant: Поскольку в данном документе рассматривается вопрос о правах, которыми пользуются непосредственно меньшинства и коренные народы, было бы целесообразно рассматривать его в более широком контексте и признать, что в данном случае речь идет о четырех категориях прав:
these issues, which are specific to the Conventions and recommended that the Contracting Parties to the Convention provide their interpretation on the issues with a view to establish a practice in the context of the Conventions. УПВ проинформировало секретариат ЕЭК ООН, что оно не может дать толкование вышеуказанных вопросов, которые касаются непосредственно этих Конвенций, и рекомендовало, чтобы Договаривающиеся стороны дали свое толкование данных положений в целях установления практики в контексте Конвенций.
(b) We have invited the United Nations High Commissioner for Human Rights to visit the country, and we shall provide assistance and support to enable the High Commissioner to become familiar with the specific reality of our commitment to defend human rights; Ь) мы пригласили Верховного комиссара Организацию Объединенных Наций по правам человека посетить нашу страну и окажем ему содействие и поддержку, с тем чтобы он мог непосредственно увидеть, в какой степени мы привержены делу защиты прав человека;
This being the case, the WNTE-based emission limits defined in the OCE gtr relate directly to the emission limits to which a specific engine has been certified based on the WHDC test procedures. В этой связи установленные в настоящих гтп предельные значения выбросов на основе ВМНП, относятся непосредственно к тем предельным значениям выбросов, по которым был сертифицирован тот или иной конкретный двигатель на основе процедур испытания ВСБМ.
(b) Secondly, and more specific to the Authority, the hybrid social business model is directly applicable to supporting the extant International Seabed Authority Endowment Fund for Collaborative Marine Scientific Research on the International Seabed programme; Ь) во-вторых (в более конкретном применении к Органу), гибридная социальная бизнес-модель непосредственно приложима к поддержке имеющейся у Международного органа по морскому дну программы «Дарственный фонд для совместных морских научных исследований в международном районе морского дна»;
Fulfilment of the commitments will be overseen by the Sectoral Gender Committees, which have to set specific annual targets, organize, budget and schedule the corresponding activities and designate those directly responsible for executing them; МСЗ будут выполняться в рамках работы, проводимой МСГВ, которым предстоит определить конкретную ежегодную цель в отношении каждой МСЗ, обозначить круг деятельности, уточнить бюджетные потребности и график работы и назначить лиц, непосредственно отвечающих за их выполнение;
Higher-level priorities are determined by their relevance to the Millennium Declaration targets, global campaigns, outputs provided for by specific mandates, those emerging from major United Nations international conference as well as those considered high priority by management. 1. Servicing of inter-governmental and expert bodies В категорию с более высоким приоритетом относят результаты, непосредственно связанные с целями, сформулированными в Декларации тысячелетия, глобальными кампаниями, результаты, предусмотренные специальными мандатами, определенными крупными международными конференциями Организации Объединенных Наций, а также те результаты, которые признаются в качестве высокоприоритетных руководством.