Participants acknowledged that mandate holders intervened and engaged directly with Governments in a dialogue on specific allegations of violations of human rights that came within their mandates. |
Участники признали, что держатели мандатов непосредственно общаются и контактируют с государствами в форме диалога по поводу конкретных утверждений о нарушениях прав человека, которые подпадают под их мандаты. |
The revised document has specific social protection and social inclusion goals that will directly benefit older persons. |
Пересмотренный документ ставит конкретные цели в области социальной защиты и вовлечения в жизнь общества, которые будут непосредственно отвечать интересам пожилых людей. |
Financial ledgers also relate directly to specific customer or supplier locations. |
Финансовая документация также непосредственно увязывается с конкретным покупателем или пунктами поставщика. |
Thematic messages should be prepared in cooperation with the departments directly concerned with specific issues, particularly in preparation for special events or meetings. |
Подготовку тематических информационных материалов необходимо осуществлять в сотрудничестве с департаментами, непосредственно занимающимися конкретными вопросами, особенно при подготовке специальных мероприятий или совещаний. |
Counteractive measures should be tailored to the specific type of corruption they are intended to combat. |
Меры по борьбе с коррупцией должны разрабатываться непосредственно применительно к соответствующему конкретному виду коррупции. |
It should relate directly to an organisational objective which is clear and specific. |
он должен непосредственно относиться к одной из целей деятельности организации, которая должна быть четкой и конкретной; |
UNDG and its Executive Committee are clearly accountable to the Secretary-General for the achievement of specific results within a time-frame as called for by legislation. |
ГООНВР и ее Исполнительный комитет непосредственно подотчетны Генеральному секретарю и отвечают за обеспечение конкретных результатов в течение определенного периода времени, как того требуют соответствующие резолюции и решения. |
Experience suggests that the participation of officials with substantive responsibility in government for specific issues before the Commission is particularly important. |
Опыт свидетельствует о том, что участие в работе Комиссии представителей государственных учреждений, непосредственно отвечающих за конкретные вопросы, находящиеся на рассмотрении Комиссии, имеет особенно важное значение. |
In Poland, there are no specific safety guidelines or regulations which relate exclusively and directly to biotechnology. |
В Польше не разработано каких-либо конкретных руководящих принципов или нормативных положений по обеспечению безопасности, которые исключительно и непосредственно относятся к биотехнологии. |
The provisions contained in these paragraphs did not require specific legislative measures, since they are directly applicable in Liechtenstein law. |
Положения, содержащиеся в этих пунктах, не требуют особых законодательных мер, поскольку они непосредственно применяются на практике в правовой системе Лихтенштейна. |
These provisions are directly applicable and do not require any specific legislative measures. |
Эти положения непосредственно применяются на практике и не требуют принятия каких-либо особых законодательных мер. |
Next, there is the possibility, depending on the specific circumstances, of issuing orders based directly on the Constitution. |
Кроме того, существует возможность в конкретных случаях издавать ордонансы, непосредственно основанные на Конституции. |
UNIDO looked forward to discussing those specific proposals with interested partners and, more directly, with AOSIS and the countries concerned. |
ЮНИДО с интересом ожидает обсуждения этих конкретных предложений с заинтересованными партнерами и непосредственно с АОСИС и соответствующими странами. |
There are specific economic and social driving forces that are directly impacting the sustainability of the regional environment. |
Существуют конкретные экономические и социальные движущие силы, которые непосредственно влияют на устойчивость окружающей среды в регионе. |
Several of them focus on the specific issue of violence against women migrant workers. |
Некоторые из них непосредственно касаются проблемы насилия в отношении женщин из числа трудящихся-мигрантов. |
A number of country offices have cited specific achievements for children that they associated directly with this initiative. |
Ряд страновых отделений сообщили о конкретных успешных мероприятиях в интересах детей, которые они непосредственно связывают с этой инициативой. |
The secretariat was not eligible to receive direct funding from GEF, and existing trust funds were usually earmarked for specific programme activities. |
Секретариат не имеет права рассчитывать на прямое финансирование по линии ФГОС, и имеющиеся целевые фонды, как правило, непосредственно выделяются под конкретные мероприятия по программе. |
Others pointed out that they would be bringing specific concerns and proposals directly to the attention of the legal drafting group. |
Другие представители отметили, что они сообщат о конкретных проблемах, вызывающих у них озабоченность, и представят свои предложения непосредственно правовой редакционной группе. |
The Commission agreed that editorial suggestions to improve specific language versions or correct translation errors should be dealt with directly by the drafting group. |
Комиссия согласилась с тем, что рассмотрением редакционных предложений по улучшению конкретных формулировок на тех или иных языках или исправлением ошибок в переводе следует заняться непосредственно редакционной группе. |
Most technical assistance projects are implemented and directly executed by UNDP field offices to ensure that assistance is fully neutral and outside the influence of specific government institutions. |
Большинство проектов технической помощи осуществляется и непосредственно исполняется страновыми отделениями ПРООН в целях обеспечения абсолютно нейтрального характера помощи и исключения влияния конкретных государственных учреждений. |
Opportunities to promote change can be closely linked to the context within specific societies. |
Возможности для поощрения перемен могут быть непосредственно связаны с условиями в конкретных странах. |
Since indirect variable costs are by nature indirect, they cannot be directly linked to specific co-financing activities. |
Так как переменные косвенные расходы по своему определению не являются прямыми, они не могут быть непосредственно отнесены к конкретным мероприятиям, осуществляемым по линии совместного финансирования. |
(c) Production of training materials on specific methodologies to allow the transfer of specific experiences relevant to the workshops; |
с) выпуск учебных материалов по конкретным методикам, позволяющим передавать опыт, непосредственно относящийся к проведению практикумов; |
There is a need to design these mechanisms so that they provide the types of specific support that are uniquely required by enterprises in a specific country. |
Существует необходимость в разработке таких механизмов, которые оказывали бы те конкретные виды услуг, в которых непосредственно нуждаются предприятия в данной стране. |
Requirements applicable to alert systems are specific to each OBD system and are prescribed in the specific modules of this gtr. |
Требования, применимые к системам аварийного оповещения, касаются непосредственно каждой системы БД и предписаны в специальных модулях настоящих гтп. |