Английский - русский
Перевод слова Specific
Вариант перевода Непосредственно

Примеры в контексте "Specific - Непосредственно"

Примеры: Specific - Непосредственно
Participants acknowledged that mandate holders intervened and engaged directly with Governments in a dialogue on specific allegations of violations of human rights that came within their mandates. Участники признали, что держатели мандатов непосредственно общаются и контактируют с государствами в форме диалога по поводу конкретных утверждений о нарушениях прав человека, которые подпадают под их мандаты.
The revised document has specific social protection and social inclusion goals that will directly benefit older persons. Пересмотренный документ ставит конкретные цели в области социальной защиты и вовлечения в жизнь общества, которые будут непосредственно отвечать интересам пожилых людей.
Financial ledgers also relate directly to specific customer or supplier locations. Финансовая документация также непосредственно увязывается с конкретным покупателем или пунктами поставщика.
Thematic messages should be prepared in cooperation with the departments directly concerned with specific issues, particularly in preparation for special events or meetings. Подготовку тематических информационных материалов необходимо осуществлять в сотрудничестве с департаментами, непосредственно занимающимися конкретными вопросами, особенно при подготовке специальных мероприятий или совещаний.
Counteractive measures should be tailored to the specific type of corruption they are intended to combat. Меры по борьбе с коррупцией должны разрабатываться непосредственно применительно к соответствующему конкретному виду коррупции.
It should relate directly to an organisational objective which is clear and specific. он должен непосредственно относиться к одной из целей деятельности организации, которая должна быть четкой и конкретной;
UNDG and its Executive Committee are clearly accountable to the Secretary-General for the achievement of specific results within a time-frame as called for by legislation. ГООНВР и ее Исполнительный комитет непосредственно подотчетны Генеральному секретарю и отвечают за обеспечение конкретных результатов в течение определенного периода времени, как того требуют соответствующие резолюции и решения.
Experience suggests that the participation of officials with substantive responsibility in government for specific issues before the Commission is particularly important. Опыт свидетельствует о том, что участие в работе Комиссии представителей государственных учреждений, непосредственно отвечающих за конкретные вопросы, находящиеся на рассмотрении Комиссии, имеет особенно важное значение.
In Poland, there are no specific safety guidelines or regulations which relate exclusively and directly to biotechnology. В Польше не разработано каких-либо конкретных руководящих принципов или нормативных положений по обеспечению безопасности, которые исключительно и непосредственно относятся к биотехнологии.
The provisions contained in these paragraphs did not require specific legislative measures, since they are directly applicable in Liechtenstein law. Положения, содержащиеся в этих пунктах, не требуют особых законодательных мер, поскольку они непосредственно применяются на практике в правовой системе Лихтенштейна.
These provisions are directly applicable and do not require any specific legislative measures. Эти положения непосредственно применяются на практике и не требуют принятия каких-либо особых законодательных мер.
Next, there is the possibility, depending on the specific circumstances, of issuing orders based directly on the Constitution. Кроме того, существует возможность в конкретных случаях издавать ордонансы, непосредственно основанные на Конституции.
UNIDO looked forward to discussing those specific proposals with interested partners and, more directly, with AOSIS and the countries concerned. ЮНИДО с интересом ожидает обсуждения этих конкретных предложений с заинтересованными партнерами и непосредственно с АОСИС и соответствующими странами.
There are specific economic and social driving forces that are directly impacting the sustainability of the regional environment. Существуют конкретные экономические и социальные движущие силы, которые непосредственно влияют на устойчивость окружающей среды в регионе.
Several of them focus on the specific issue of violence against women migrant workers. Некоторые из них непосредственно касаются проблемы насилия в отношении женщин из числа трудящихся-мигрантов.
A number of country offices have cited specific achievements for children that they associated directly with this initiative. Ряд страновых отделений сообщили о конкретных успешных мероприятиях в интересах детей, которые они непосредственно связывают с этой инициативой.
The secretariat was not eligible to receive direct funding from GEF, and existing trust funds were usually earmarked for specific programme activities. Секретариат не имеет права рассчитывать на прямое финансирование по линии ФГОС, и имеющиеся целевые фонды, как правило, непосредственно выделяются под конкретные мероприятия по программе.
Others pointed out that they would be bringing specific concerns and proposals directly to the attention of the legal drafting group. Другие представители отметили, что они сообщат о конкретных проблемах, вызывающих у них озабоченность, и представят свои предложения непосредственно правовой редакционной группе.
The Commission agreed that editorial suggestions to improve specific language versions or correct translation errors should be dealt with directly by the drafting group. Комиссия согласилась с тем, что рассмотрением редакционных предложений по улучшению конкретных формулировок на тех или иных языках или исправлением ошибок в переводе следует заняться непосредственно редакционной группе.
Most technical assistance projects are implemented and directly executed by UNDP field offices to ensure that assistance is fully neutral and outside the influence of specific government institutions. Большинство проектов технической помощи осуществляется и непосредственно исполняется страновыми отделениями ПРООН в целях обеспечения абсолютно нейтрального характера помощи и исключения влияния конкретных государственных учреждений.
Opportunities to promote change can be closely linked to the context within specific societies. Возможности для поощрения перемен могут быть непосредственно связаны с условиями в конкретных странах.
Since indirect variable costs are by nature indirect, they cannot be directly linked to specific co-financing activities. Так как переменные косвенные расходы по своему определению не являются прямыми, они не могут быть непосредственно отнесены к конкретным мероприятиям, осуществляемым по линии совместного финансирования.
(c) Production of training materials on specific methodologies to allow the transfer of specific experiences relevant to the workshops; с) выпуск учебных материалов по конкретным методикам, позволяющим передавать опыт, непосредственно относящийся к проведению практикумов;
There is a need to design these mechanisms so that they provide the types of specific support that are uniquely required by enterprises in a specific country. Существует необходимость в разработке таких механизмов, которые оказывали бы те конкретные виды услуг, в которых непосредственно нуждаются предприятия в данной стране.
Requirements applicable to alert systems are specific to each OBD system and are prescribed in the specific modules of this gtr. Требования, применимые к системам аварийного оповещения, касаются непосредственно каждой системы БД и предписаны в специальных модулях настоящих гтп.