Very exceptionally where resources are provided subject to specific conditions or when contributions are explicitly given for a specific year, recognition may be deferred until those conditions have been satisfied. |
В весьма редких случаях, когда ресурсы предоставляются на конкретных условиях или когда непосредственно указывается конкретный год, на который выделяются взносы, принятие к учету таких ресурсов может быть отсрочено до выполнения соответствующих условий. |
With specific regard to data collection, in the Emergency rooms it is applied a specific code, indicating that when an ill-treatment case has been detected, it has to be reported on the relevant medical report. |
Что касается непосредственно сбора данных, то в пунктах неотложной помощи используется специальный код, который указывает на необходимость внесения в соответствующую медицинскую отчетность информации о выявлении случаев плохого обращения. |
While the Global Forum brought together specific governance actors, special meetings focused on different governance actors to discuss their specific roles in good governance and public administration reforms. |
Если Глобальный форум собрал тех, кто непосредственно участвует в процессах управления, то специальные заседания были посвящены конкретной роли различных участников процесса управления в умелом управлении и реформировании системы государственного управления. |
While ERP focuses on the flow of resources throughout the Organization at the macro level, CRM addresses the detailed processes involved in the provision of specific services for specific end-users. |
В системе ПОР основное внимание уделяется потоку ресурсов в Организации на макроуровне, а система УИК будет непосредственно обеспечивать процессы, связанные с оказанием конкретных услуг конкретным конечным пользователям. |
There are two specific transfer pricing issues on the provisional agenda for the ninth annual session. |
В предварительной повестке дня девятой ежегодной сессии имеется два пункта, непосредственно касающиеся вопросов трансфертного ценообразования. |
That goal should be pursued through a holistic approach that encompasses all aspects with a specific impact on that area. |
Эту цель следует достигать на основе применения целостного подхода, охватывающего все аспекты и разработанного непосредственно для деятельности в этой области. |
Another notable achievement was the adoption of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, which contains provisions specific to children. |
Еще одним заметным достижением стало принятие Конвенции о правах инвалидов, в которой содержатся положения, касающиеся непосредственно детей. |
In view of the difficult social mobility of the tribal people and other ethnic minorities, schools have been set up in the specific areas where they live. |
Ввиду затрудненной социальной мобильности племен и других этнических меньшинств школы созданы непосредственно в районах их проживания. |
Accordingly, the present report focuses on matters specific to UNDP. |
В настоящем докладе основное внимание уделено вопросам, непосредственно касающимся самой ПРООН. |
The existence of national mechanisms specific to displacement issues facilitates communication and coordination between Governments and the international community on this issue. |
Наличие национальных механизмов, занимающихся непосредственно вопросами перемещения, облегчает диалог и координацию действий в этой сфере между правительствами и международным сообществом. |
Within the Judiciary Police, there is a Central Direction with specific responsibilities in this realm. |
В составе Судебной полиции имеется центральный директорат, непосредственно отвечающий за деятельность в этой области. |
Nevertheless, the legislations mentioned in this report address serious criminal offenses related to and specific to terrorism. |
Однако упомянутые в настоящем докладе законы распространяются на серьезные уголовные преступления, связанные с терроризмом и непосредственно касающиеся терроризма. |
There are currently no codes, standards or recommendations specific to best practice in preventing and suppressing terrorist financing. |
В настоящее время отсутствуют кодексы, стандарты или рекомендации, непосредственно касающиеся наилучших видов практики в области предупреждения и пресечения финансирования терроризма. |
The conclusions and recommendations specific to the content of geographical names standardization are included in the resolutions and report of the Eighth Conference. |
Выводы и рекомендации, непосредственно касающиеся стандартизации географических названий, содержатся в резолюциях и докладе восьмой Конференции. |
It is the specific subject of three Goals and a critical precondition for progress on most of them. |
Непосредственно охране здоровья посвящены три из этих целей, и она является одним из необходимых условий обеспечения прогресса в достижении большинства из них». |
Alongside constitutional provisions, several specific labour laws go to the heart of employment sector regulation. |
Наряду с конституционными положениями, ряд конкретных законов о труде непосредственно касаются регламентирования сектора занятости. |
We consider that certain specific elements of those main purposes relate directly to the Commission's various formats, in particular the country-specific configurations. |
Мы считаем, что ряд конкретных элементов этих главных целей непосредственно связан с разными форматами работы Комиссии, в частности с форматом работы по конкретным странам. |
The Crimes of Torture Act 1989 has specific and directly enforceable provisions to prohibit acts of torture. |
Закон 1989 года о преступлениях, связанных с применением пыток, содержит конкретные и непосредственно применяемые положения, запрещающие акты пыток. |
There will also be an annual seminar, immediately preceding the opening of the annual session of the Commission, devoted to a specific economic issue. |
Непосредственно перед открытием ежегодной сессии Комиссии будет также проводиться ежегодный семинар, посвященный конкретной экономической проблеме. |
That situation had prompted the countries of the Rio Group to submit specific proposals to the Special Committee and directly to DPKO. |
Такое положение побудило страны Группы «Рио» представить Специальному комитету, а также непосредственно ДОПМ конкретные предложения на этот счет. |
Typically, ad hoc queries and discussions arising on the knowledge networks derive directly from a need to address a specific country concern. |
Как правило, специальные запросы и обсуждения, касающиеся сетей знаний, непосредственно вытекают из необходимости решения конкретных проблем, с которыми сталкиваются страны. |
The initiatives described below represent the immediate areas in which specific catalytic programmes are being pursued or proposed by Southern countries. |
Описываемые ниже инициативы непосредственно касаются областей, в которых осуществляются или предлагаются странами Юга конкретные программы, стимулирующие перемены. |
While many States reported action taken against Al-Qaida, few offered specific details or referred directly to the names on the consolidated list. |
Хотя о принятии мер в отношении организации «Аль-Каида» сообщили многие государства, лишь немногие из их предоставили конкретные подробные сведения или сослались непосредственно на фамилии, или названия, фигурирующие в сводном перечне. |
One specific recommendation was to increase the proportion of official development assistance devoted to actions addressing hunger. |
Одна из конкретных рекомендаций касалась повышения доли официальной помощи в целях развития, отчисляемой непосредственно на мероприятия по борьбе с голодом. |
A specific General Assembly resolution on the dying Aral Sea could lay the foundation for such an international partnership. |
Резолюция Генеральной Ассамблеи, посвященная непосредственно высыхающему Аральскому морю, могла бы заложить фундамент такого международного партнерства. |