Английский - русский
Перевод слова Specific
Вариант перевода Непосредственно

Примеры в контексте "Specific - Непосредственно"

Примеры: Specific - Непосредственно
Very exceptionally where resources are provided subject to specific conditions or when contributions are explicitly given for a specific year, recognition may be deferred until those conditions have been satisfied. В весьма редких случаях, когда ресурсы предоставляются на конкретных условиях или когда непосредственно указывается конкретный год, на который выделяются взносы, принятие к учету таких ресурсов может быть отсрочено до выполнения соответствующих условий.
With specific regard to data collection, in the Emergency rooms it is applied a specific code, indicating that when an ill-treatment case has been detected, it has to be reported on the relevant medical report. Что касается непосредственно сбора данных, то в пунктах неотложной помощи используется специальный код, который указывает на необходимость внесения в соответствующую медицинскую отчетность информации о выявлении случаев плохого обращения.
While the Global Forum brought together specific governance actors, special meetings focused on different governance actors to discuss their specific roles in good governance and public administration reforms. Если Глобальный форум собрал тех, кто непосредственно участвует в процессах управления, то специальные заседания были посвящены конкретной роли различных участников процесса управления в умелом управлении и реформировании системы государственного управления.
While ERP focuses on the flow of resources throughout the Organization at the macro level, CRM addresses the detailed processes involved in the provision of specific services for specific end-users. В системе ПОР основное внимание уделяется потоку ресурсов в Организации на макроуровне, а система УИК будет непосредственно обеспечивать процессы, связанные с оказанием конкретных услуг конкретным конечным пользователям.
There are two specific transfer pricing issues on the provisional agenda for the ninth annual session. В предварительной повестке дня девятой ежегодной сессии имеется два пункта, непосредственно касающиеся вопросов трансфертного ценообразования.
That goal should be pursued through a holistic approach that encompasses all aspects with a specific impact on that area. Эту цель следует достигать на основе применения целостного подхода, охватывающего все аспекты и разработанного непосредственно для деятельности в этой области.
Another notable achievement was the adoption of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, which contains provisions specific to children. Еще одним заметным достижением стало принятие Конвенции о правах инвалидов, в которой содержатся положения, касающиеся непосредственно детей.
In view of the difficult social mobility of the tribal people and other ethnic minorities, schools have been set up in the specific areas where they live. Ввиду затрудненной социальной мобильности племен и других этнических меньшинств школы созданы непосредственно в районах их проживания.
Accordingly, the present report focuses on matters specific to UNDP. В настоящем докладе основное внимание уделено вопросам, непосредственно касающимся самой ПРООН.
The existence of national mechanisms specific to displacement issues facilitates communication and coordination between Governments and the international community on this issue. Наличие национальных механизмов, занимающихся непосредственно вопросами перемещения, облегчает диалог и координацию действий в этой сфере между правительствами и международным сообществом.
Within the Judiciary Police, there is a Central Direction with specific responsibilities in this realm. В составе Судебной полиции имеется центральный директорат, непосредственно отвечающий за деятельность в этой области.
Nevertheless, the legislations mentioned in this report address serious criminal offenses related to and specific to terrorism. Однако упомянутые в настоящем докладе законы распространяются на серьезные уголовные преступления, связанные с терроризмом и непосредственно касающиеся терроризма.
There are currently no codes, standards or recommendations specific to best practice in preventing and suppressing terrorist financing. В настоящее время отсутствуют кодексы, стандарты или рекомендации, непосредственно касающиеся наилучших видов практики в области предупреждения и пресечения финансирования терроризма.
The conclusions and recommendations specific to the content of geographical names standardization are included in the resolutions and report of the Eighth Conference. Выводы и рекомендации, непосредственно касающиеся стандартизации географических названий, содержатся в резолюциях и докладе восьмой Конференции.
It is the specific subject of three Goals and a critical precondition for progress on most of them. Непосредственно охране здоровья посвящены три из этих целей, и она является одним из необходимых условий обеспечения прогресса в достижении большинства из них».
Alongside constitutional provisions, several specific labour laws go to the heart of employment sector regulation. Наряду с конституционными положениями, ряд конкретных законов о труде непосредственно касаются регламентирования сектора занятости.
We consider that certain specific elements of those main purposes relate directly to the Commission's various formats, in particular the country-specific configurations. Мы считаем, что ряд конкретных элементов этих главных целей непосредственно связан с разными форматами работы Комиссии, в частности с форматом работы по конкретным странам.
The Crimes of Torture Act 1989 has specific and directly enforceable provisions to prohibit acts of torture. Закон 1989 года о преступлениях, связанных с применением пыток, содержит конкретные и непосредственно применяемые положения, запрещающие акты пыток.
There will also be an annual seminar, immediately preceding the opening of the annual session of the Commission, devoted to a specific economic issue. Непосредственно перед открытием ежегодной сессии Комиссии будет также проводиться ежегодный семинар, посвященный конкретной экономической проблеме.
That situation had prompted the countries of the Rio Group to submit specific proposals to the Special Committee and directly to DPKO. Такое положение побудило страны Группы «Рио» представить Специальному комитету, а также непосредственно ДОПМ конкретные предложения на этот счет.
Typically, ad hoc queries and discussions arising on the knowledge networks derive directly from a need to address a specific country concern. Как правило, специальные запросы и обсуждения, касающиеся сетей знаний, непосредственно вытекают из необходимости решения конкретных проблем, с которыми сталкиваются страны.
The initiatives described below represent the immediate areas in which specific catalytic programmes are being pursued or proposed by Southern countries. Описываемые ниже инициативы непосредственно касаются областей, в которых осуществляются или предлагаются странами Юга конкретные программы, стимулирующие перемены.
While many States reported action taken against Al-Qaida, few offered specific details or referred directly to the names on the consolidated list. Хотя о принятии мер в отношении организации «Аль-Каида» сообщили многие государства, лишь немногие из их предоставили конкретные подробные сведения или сослались непосредственно на фамилии, или названия, фигурирующие в сводном перечне.
One specific recommendation was to increase the proportion of official development assistance devoted to actions addressing hunger. Одна из конкретных рекомендаций касалась повышения доли официальной помощи в целях развития, отчисляемой непосредственно на мероприятия по борьбе с голодом.
A specific General Assembly resolution on the dying Aral Sea could lay the foundation for such an international partnership. Резолюция Генеральной Ассамблеи, посвященная непосредственно высыхающему Аральскому морю, могла бы заложить фундамент такого международного партнерства.