Английский - русский
Перевод слова Specific
Вариант перевода Непосредственно

Примеры в контексте "Specific - Непосредственно"

Примеры: Specific - Непосредственно
Addressing challenges in the business environment specific to nanotechnology Решение проблем, существующих в деловой среде, непосредственно связанной с нанотехнологией
A specific cost estimate for this latter study is included in the Convention budget for 2012-2013. Смета расходов на осуществление непосредственно этого последнего исследования включена в бюджет Конвенции на 2012-2013 годы.
A specific indigenous justice system would be a matter for the next Government to consider. Вопрос о создании системы правосудия, непосредственно ориентированной на коренные народы, будет решаться следующим правительством.
A number of specific targeted measures were taken to encourage rural women's participation in the workforce. Принят ряд мер, непосредственно направленных на расширение участия сельских женщин в трудовой деятельности.
No specific mention in the strategic objectives, but indigenous peoples will be transversally addressed. Коренные народы в стратегических целях непосредственно не упоминались, однако они будут затронуты косвенным образом.
With specific reference to section 27, the Committee reiterates the importance of ensuring that indicators of achievement and performance measures are quantifiable. Непосредственно касаясь раздела 27, Комитет вновь заявляет о важности представления количественных показателей достижения результатов и эффективности работы.
Does your country have specific situational crime prevention policies, strategies or programmes to: Разработаны ли в вашей стране программы, стратегии или политика в области ситуативного предупреждения преступности, направленные непосредственно на:
Some Member States also developed specific action plans, policies or programmes on violence against girls. Помимо этого, отдельными государствами-членами были разработаны планы действий, стратегии и программы борьбы непосредственно с насилием в отношении девочек.
There is no specific institution in PNG that is directly responsible for the promotion and protection of human rights. В Папуа-Новой Гвинее отсутствует отдельный институт, непосредственно отвечающий за поощрение и защиту прав человека.
Among the projects reviewed, explicit statements of specific country demand were found in only eight project documents. Среди рассмотренных проектов лишь в восьми проектных документах непосредственно говорилось о конкретных запросах стран.
Indirect costs are costs not directly attributable to specific projects and programmes. Косвенные расходы - это расходы, которые не относятся непосредственно к осуществлению конкретных проектов и программ.
Other sample surveys target directly public officials and frequently focus on specific groups such as the police or the judiciary. Другие выборочные исследования ориентированы непосредственно на публичных должностных лиц и зачастую сосредоточены на конкретных группах таких лиц, в частности сотрудниках полиции или судебных органов.
Support has been project specific and has been relevant and effective. Поддержка была непосредственно ориентирована на проекты и была значимой и эффективной.
Mr. Amor said that it was best to use generic terms in the text and raise specific issues with States. Г-н Амор говорит, что в тексте лучше использовать общие термины, а конкретные вопросы обсуждать непосредственно с государствами.
There is no specific international treaty dedicated specifically to the protection of journalists from physical attacks. Не существует какого-либо отдельного международного договора, непосредственно посвященного вопросу о защите журналистов от физических нападений.
Some recommendations are directly addressed to specific institutions. Ряд рекомендаций непосредственно адресованы конкретным учреждениям.
The team provides assistance in specific cases and advice and guidance in connection with general work of the front-line services. Эксперты оказывают помощь в конкретных случаях и дают инструкции и общие рекомендации службам, работающим непосредственно с населением.
The production of an IPR particularly geared to the specific needs of war-torn African countries (Rwanda) was finalized. Подготовка ОИП была непосредственно ориентирована на особые потребности африканских стран, истерзанных войной (Руанда).
It was also decided that any specific issues to be addressed directly by the Commission would be considered at that time. Было также решено, что любые конкретные вопросы будут тогда же рассмотрены непосредственно Комиссией.
However, if Member States so wished, the Commission could address them expressly in a report or specific draft articles. Однако, если государства-члены пожелают, Комиссия может непосредственно рассмотреть их в докладе или в конкретных проектах статей.
Concern for equal access to employment translates into specific and systematic measures against any form of discrimination in connection with employment offers disseminated by FOREM. Стремление к обеспечению равных возможностей в сфере доступа к трудоустройству непосредственно проявляется в последовательной борьбе против всех форм дискриминации в связи с распространяемыми ФОРЕМ предложениями о найме.
At the meeting on 21 May there was specific reference to the weapons issue as described in paragraph 93. Как отмечалось в пункте 93, вопрос об оружии непосредственно затрагивался на заседании, состоявшемся 21 мая.
Two of those four States informed the Committee that they were in the process of drafting specific counter-terrorism legislation. Два из этих четырех государств сообщили Комитету о том, что в настоящее время они разрабатывают законодательство, непосредственно посвященное борьбе с терроризмом.
Some of the reforms would be specific to the protection of civilians, whereas others would rely on a comprehensive approach to challenges facing peacekeeping missions. Одни аспекты реформы будут непосредственно касаться вопросов защиты гражданских лиц, тогда как другие будут основываться на применении всеобъемлющего подхода к решению задач, стоящих перед миссиями по поддержанию мира.
The value of a sustainable development goal specific to land and soil was also discussed and the need to reinforce country-level accountability and context-specific targets and indicators was specified. Также обсуждалась целесообразность постановки цели в области устойчивого развития, непосредственно касающейся земель и почв, и было обращено внимание на необходимость укрепления подотчетности на страновом уровне и выработки целей и показателей, специфичных для конкретных условий.