Английский - русский
Перевод слова Specific
Вариант перевода Непосредственно

Примеры в контексте "Specific - Непосредственно"

Примеры: Specific - Непосредственно
Regarding UN in Action, the survey found that a sizeable audience exists, but only some of the spots pertaining directly to specific regions are used. Что касается программы «Организация Объединенных Наций в действии», которая демонстрирует серию коротких телевизионных зарисовок, то в ходе обследования было установлено, что у нее есть своя солидная аудитория зрителей, но что используются из нее лишь некоторые кадры, относящиеся непосредственно к конкретным регионам.
1.2 Offer front-line caregivers specific courses on the care of women suffering, or at risk of, social exclusion. 1.2 Проводить курсы по обучению навыкам оказания помощи женщинам, находящимся в социальной изоляции или под ее угрозой, для сотрудников, непосредственно отвечающих за оказание такой помощи.
The specific dust emissions (including diffuse emissions directly related to the process) range between 0.06 and 0.35 kg/Mg steel. Размер удельных выбросов пыли (включая диффузные выбросы, непосредственно связанные с технологическим процессом) находится в пределах 0,06-0,35 кг/Мг стали.
Female circumcision, one of the most delicate problems at the present time, was not criminalized as such by any specific law. Наказание непосредственно за клиторидектомию, относящуюся в настоящее время к числу наиболее серьезных проблем, в каком-либо отдельном тексте не предусмотрено.
Technical cooperation activities have direct linkages with UNCTAD's comparative advantage, are demand-driven and supply-responsive, and are tailored to specific country, regional and global needs. Деятельность по линии технического сотрудничества непосредственно связана со сравнительными преимуществами ЮНКТАД, определяется существующим спросом, адаптируется к возможностям предложения и ориентирована на конкретные потребности на страновом, региональном и глобальном уровне.
Due to specific technologies, the customer is able to follow up the work continuously and even directly participate in software development from any place in the world. Благодаря специфическим технологиям, заказчик получает возможность постоянно контролировать ход выполняемых работ, следить за прогрессом и даже непосредственно принимать участие в разработке программного продукта, находясь в любой точке земного шара.
Spectral analysis by Galileo's near-infrared mapping spectrometer revealed that Dactyl is composed of different amounts of specific compounds than Ida, indicating that it did not come directly from Ida. Результаты спектрального анализа, полученные с помощью установленного на "Галилее" ИК-спектрометра с формированием изображения, свидетельствуют о разном соотношении конкретных соединений в составе Дактиля и Иды, что указывает на то, что этот спутник не откололся непосредственно от Иды.
UNICEF-assisted country programmes provided support to a mix of preventive and curative measures targeted to specific diseases and to factors contributing directly to their incidence. В рамках осуществляемых при содействии ЮНИСЕФ страновых программ оказывалась поддержка в реализации комплекса превентивных и исправительных мер, нацеленных на конкретные заболевания, а также устранение факторов, непосредственно способствующих их возникновению.
In addition to specific disarmament measures, those agreements also stipulated specific procedures for their implementation and introduced rules of conduct for relations between States, thus creating a basis for the disarmament and arms control process for the present and the immediate future. Наряду с непосредственно разоруженческими мерами они предусматривают и конкретные процедуры реализации, нормы поведения в межгосударственных отношениях, закладывая тем самым основу для процесса разоружения и контроля над вооружениями на сегодня и на ближайшее будущее.
GROOTS does not take on specific projects to improve particular communities; rather, it documents and supports the work of its member groups to take on specific projects that do directly address the MDGs. ГРООТС не занимается осуществлением конкретных проектов по оказанию содействия отдельным общинам; ее задачей является документирование и оказание поддержки деятельности являющихся ее членами групп по осуществлению конкретных проектов, непосредственно направленных на реализацию Целей в области развития Декларации тысячелетия.
The Archives and Records Management Section is also expanding its expertise in information technology for specific application to record-keeping systems, such as imaging. Секция принимает также меры по повышению квалификации своего персонала в вопросах, касающихся информационных технологий, непосредственно предназначенных для систем учета, например воспроизведения изображений в цифровой форме.
Use is made of air transport which has inter-capsule passages and is equipped with hatches intended for each specific capsule, tubular guides which are fixed on flexible supports, and a pneumatic battery. Используют авиатранспорт, который выполнен с междукапсульными переходами и снабжен люками, предназначенными непосредственно для каждой капсулы, трубчатыми направляющими, которые закреплены на гибких опорах, и пневмоаккумулятором.
UNIDO is therefore developing a direct marketing strategy to help increase awareness of its publications, using all available electronic means to target audiences better, such as relevant subject-oriented e-mail discussion groups and specific web sites devoted to special interest groups, universities and industry associations. В то же время информирование целевых пользователей непосредственно через электронную почту о размещении на веб-сайте той или иной публикации, которая может представлять интерес, является гораздо более эффективным и действенным методом привлечения новых клиентов.
Again, no specific initiatives directly related to implementation of the Agreement, although IOC work on ecosystems offers relevant background for measures adopted under the Agreement. У Межправительственной океанографической комиссии тоже нет специальных инициатив, непосредственно связанных с осуществлением Соглашения, хотя выполняемая МОК работа по проблемам экосистем дает надлежащую базу при принятии мер в соответствии с Соглашением.
The Committee also reiterates its observation that requirements for travel, consultants and experts should be fully justified and directly linked to specific elements of the results-based budgeting framework. Консультативный комитет также вновь высказывает свое замечание о том, что потребности в связи с поездками, консультантами и экспертами должны быть полностью обоснованы и непосредственно увязаны с конкретными элементами формата бюджета, ориентированного на конкретные результаты.
It regrets, however, that there is no specific training programme on the Convention for public officials working in the field of migration. В то же время он выражает сожаление в связи с отсутствием программы подготовки по вопросам Конвенции, которая была бы ориентирована непосредственно на должностных лиц, работающих в области миграции.
At the end of the first day of the workshop, a brainstorming session was held on opportunities and needs specific to the Caribbean. В конце первого дня работы совещания было проведено заседание по принципу "мозговой атаки" для рассмотрения возможностей и потребностей, касающихся непосредственно стран Карибского бассейна.
Regional directors report directly to the Deputy Executive Director, thus strengthening the organization's emphasis on regional approaches, attention to specific country and regional demands and delivery of its services. Региональные директора подчиняются непосредственно заместителю Директора-исполнителя, что усиливает акцентированность организации на региональных подходах, конкретных потребностях стран и регионов и предоставлении услуг.
7.16 Further, the NCVWO has nine (9) specific objectives which demonstrate the Council's commitment to promote the welfare of women directl and through the strengthening of solidarity among women's organizations in Saint Lucia and beyond. 7.16 Кроме того, перед НСДЖО стоят 9 конкретных целей, которые демонстрируют стремление Совета содействовать повышению благосостояния женщин непосредственно и путем укрепления солидарности между женскими организациями на Сент-Люсии и за ее пределами.
Directly at the factory, the mineral water is saturated with carbon dioxide up to the level prescribed by normative documents. The gas is extracted naturally from the well and attaches a specific taste color to the water. Непосредственно на заводе минеральную воду насыщают до требуемой нормативными документами величины углекислым газом, получаемым естественным образом из скважины, тем самым придавая воде определённый вкусовой колорит.
The challenge of the post-Decade era is to translate the awareness of the rights and potentials of disabled persons into operational activities and specific programmes and services of direct benefit to them. В эпоху после Десятилетия стоит задача реализовать достигнутое понимание прав и потенциала инвалидов на практике в виде оперативных мероприятий и конкретных программ и услуг, предназначенных непосредственно для них.
A significant number of non-governmental organizations have continued to cater to the needs of affected groups in specific parts of the country through contributions which various donors channel directly through them. Большое число НПО продолжали уделять внимание населению, пострадавшему в результате конфликта в ряде конкретных географических районов, используя взносы, которые предоставлялись донорами непосредственно через такие организации.
These measures have usually been associated with specific activities, e.g. infrastructure development, conservancy formation and similar focused developments, not under the direct ambit of Napcod. Такие мероприятия обычно сопровождались конкретными видами деятельности, например развитием инфраструктуры, созданием заповедных зон и аналогичными целевыми действиями, не относящимися непосредственно к ПНБО.
It should be noted at the outset that no specific legislation has been taken in Africa at the continental level to directly address the growing risks of linkages between terrorism and weapons of mass destruction. С самого начала следует отметить, что в Африке на континентальном уровне нет никаких конкретных законодательных актов, которые непосредственно касались бы растущей угрозы смыкания терроризма и оружия массового уничтожения.
The recommendations have not addressed specific locations for various office-space occupants; such decisions will be made as close as is practical to the time of the actual relocations. Эти рекомендации не касаются конкретного размещения рабочих мест в различных служебных помещениях, соответствующие решения будут приниматься, насколько это возможно, непосредственно перед фактическим въездом.