Английский - русский
Перевод слова Specific
Вариант перевода Непосредственно

Примеры в контексте "Specific - Непосредственно"

Примеры: Specific - Непосредственно
Existing regulatory initiatives specific to the PMSC industry, including the draft convention of the working group on mercenaries, the Montreux Document, the International Code of Conduct, and the working group on mercenaries' work on international basic principles, would also provide important guidance. Существующие нормативные инициативы непосредственно в отрасли ЧВОК, включая проект конвенции рабочей группы по наемникам, Документ Монтрё, Международный кодекс поведения и деятельность рабочей группы по наемникам с целью разработки международных базовых принципов, также являются очень важными ориентирами.
Alarmed especially by the grave consequences that the massive displacement of populations would have on the economic recovery and development of the African region, with specific reference to the United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s, General Assembly resolution 46/151, annex. будучи крайне встревожена серьезными последствиями, которые массовое перемещение населения будет иметь для экономического восстановления и развития африканского региона, что непосредственно связано с Новой программой Организации Объединенных Наций по обеспечению развития в Африке в 90-е годы Резолюция 46/151 Генеральной Ассамблеи, приложение.
The analysis and discussion of the case studies will assist women's NGOs in elaborating relevant frameworks of action, presenting new ways for the promotion and the equitable implementation of women's basic rights, specific to women's economic participation; Анализ и обсуждение конкретных исследований помогут женским неправительственным организациям в разработке ими соответствующих программ действий, поисках новых путей расширения и эффективного осуществления основных прав женщин, непосредственно связанных с участием женщин в экономической жизни;
States may consider reviewing, evaluating and revising existing regulation on civilian private security services and, where no regulation exists, enacting specific comprehensive legislation for the regulation of civilian private security services that: Государства, возможно, пожелают рассмотреть вопрос об изучении, оценке и пересмотре действующих нормативных положений, регулирующих деятельность гражданских частных служб безопасности, а в случае отсутствия таких положений - о принятии всеобъемлющего законодательства непосредственно в целях регулирования деятельности гражданских частных служб безопасности, предусматривающего следующее:
Invited parties and others to nominate experts with specific expertise in best available techniques and best environmental practices to the joint Toolkit and best available techniques and best environmental practices expert roster. а) предложил Сторонам и другим субъектам вносить кандидатуры экспертов, непосредственно специализирующихся на наилучших имеющихся методах и наилучших видах природоохранной деятельности, в предусмотренный процедурой единый реестр экспертов по Набору инструментальных средств и наилучшим имеющимся методам и наилучшим видам природоохранной деятельности.
Although the main launch took place two days before the regional launches, the latter received extensive media attention because press releases and presentations of the report by economists at the various centres focused specifically on the economic prospects of the specific region. Хотя главная презентация состоялась за два дня до региональных презентаций, последние широко освещались средствами массовой информации, поскольку в пресс-релизах и на презентациях доклада экономистами в различных центрах основное внимание уделялось непосредственно перспективам экономического развития конкретных регионов;
However, most of the education for children with specific needs is currently provided in specialized centres dependent either directly on the State or on specialized organizations subsidized by the State and supported by the Ministry of Education and Training which makes specialized teachers and educators available to them. В то же время обучение детей с особыми потребностями ведется сейчас в основном в специализированных центрах, зависящих непосредственно от государства или специализированных организаций, субсидируемых государством и поддерживаемых министерством просвещения и профессионального образования, которое предоставляет в их распоряжение преподавателей и воспитателей, специализирующих на работе с ними.
UNDP has published the following reports which either focus exclusively on human security or use the human security framework for analysis of specific sectors: ПРООН опубликовала следующие доклады, посвященные непосредственно вопросам безопасности человека или использованию системы безопасности человека для анализа положения в конкретных секторах:
In reporting under the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, the specific situation of girls was not always highlighted, and in reports to the Committee on the Rights of the Child the situation of girls was often subsumed under references to children. В докладах, представленных в соответствии с Конвенцией о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, вопросы, непосредственно касающиеся положения девочек, освещались не всегда, а в докладах Комитету по правам ребенка информация о положении девочек часто включалась в данные о положении детей.
In the case of short-term training, which develops specific skills, it may be possible to give quantitative measures of how many people have been trained, and the skills may also be used directly after training. В случае краткосрочной профессиональной подготовки, которая развивает конкретные профессиональные навыки, можно количественно оценить, сколько человек прошли подготовку, а полученные профессиональные навыки можно также непосредственно использовать после прохождения подготовки.
In addition, UNPOS addressed the issue of strengthening the capacity of the Transitional Federal Institutions to function effectively by implementing directly and through UNDP specific activities including capacity-building support for the strengthening of the judiciary and institutional strengthening for the National Reconciliation Commission. Помимо этого, ПОООНС занималось вопросом укрепления потенциала эффективного функционирования переходных федеральных органов посредством осуществления непосредственно или через ПРООН конкретных мероприятий, включая поддержку наращивания потенциала для укрепления судебных органов и организационное укрепление Национальной комиссии по примирению.
The Global Programme focuses on specific, concrete issues that fall within the five major priorities below (which are drawn directly from the areas of development work in the strategic plan and based on the criteria described in paragraph 13): Глобальная программа уделяет основное внимание специфическим, конкретным вопросам, которые подпадают под пять основных приоритетов, указанных ниже (эти приоритеты непосредственно связаны с направлениями работы в области развития, предусмотренными в стратегическом плане, и основываются на критериях, указанных в пункте 13):
(d) Although most countries have some legislation on mercury, national and regional legislation specific to mercury and targeted at addressing and monitoring import and export, production, use and illegal trade must be developed; хотя во многих странах и имеются отдельные законодательные нормы по вопросам ртути, должны быть разработаны национальные и региональные законодательства, которые непосредственно касались бы проблематики ртути и были предназначены для регулирования и мониторинга импорта и экспорта, производства, использования и незаконной торговли;
the co-operation of the Czech Police with international organisations, police institutions and the security units of other countries, with the exception of certain specific tasks that were entrusted directly to the Ministry of the Interior or other departments, сотрудничества чешской полиции с международными организациями, полицейскими учреждениями и подразделениями безопасности других стран, за исключением некоторых конкретных задач, решение которых возложено непосредственно на Министерство внутренних дел или другие департаменты;
(a) The plenary of the Conference establish one Main Committee to consider the substantive item or items before the Conference and a number of Technical Committees to allow an expanded review and analysis of specific topics particularly relevant to disaster reduction; а) пленарное заседание Конференции учреждает Главный комитет для рассмотрения вопроса или вопросов существа на Конференции и ряд технических комитетов, позволяющих обеспечить расширенное рассмотрение и анализ конкретных тем, непосредственно касающихся уменьшения опасности стихийных бедствий;
The assembled leaders are of the view that, to salvage the peace process from the dangers that it faces, the parties directly concerned are required to take tangible and specific steps that include, first and foremost: Руководители, принявшие участие во встрече, полагают, что в целях защиты мирного процесса от угрожающих ему опасностей непосредственно заинтересованным сторонам необходимо предпринять реальные и конкретные шаги, которые, в первую очередь, должны включать в себя:
Support measures reduce the impact of crime on those most directly affected and are essential to preserving and protecting the role of victims and witnesses in the criminal justice process, including with respect to organized crime and specific offences such as trafficking in persons offences." Меры поддержки ослабляют воздействие преступности на непосредственно затронутых лиц и имеют чрезвычайно важное значение для сохранения роли потерпевших и свидетелей и их защиты в процессе уголовного правосудия, в том числе применительно к организованной преступности и таким особым преступлениям, как торговля людьми... преступлениями".
The specific legislation governing the population register must expressly provide such use of the census operation to update the population register - while preserving the statistical confidentiality in the strictly census-related information; and а) конкретные нормы законодательства, регулирующие вопросы ведения регистра населения, должны ясно предусматривать такой вид использования переписи для обновления регистра населения, одновременно обеспечивая соблюдение принципа статистической конфиденциальности непосредственно относящейся к переписи информации; и
This relates directly back to Machiavelli's The Prince, and Foucault's aforementioned conceptions of truth and power. (i.e. various subjectivities are created through power relations that are culturally specific, which lead to various forms of culturally specific governmentality such as neoliberal governmentality.) Это связано непосредственно с Принцем Макиавелли и вышеупомянутой концепциями Фуко правды и власти. (то есть различные субъективности созданы через соотношения сил, которые являются культурно определёнными, которые приводят к различным формам культурно определённой правительственности, таким как неолиберальная правительственность.)
Are there programmes for the elimination of violence against women directed at this specific group of women, especially in those states with a higher incidence of violence? Просьба сообщить, осуществляются ли программы по искоренению насилия в отношении женщин, ориентированные непосредственно на эту группу женщин, особенно в тех штатах, где проблема такого насилия стоит особенно остро.
Specific issues of particular relevance to African countries include The Review of Maritime Transport. Непосредственно к африканским странам имеет отношение ежегодное издание "Обзор морского транспорта".
Specific regulations for private military and security companies existed only in a handful of countries, and rarely as a comprehensive law. Регламентирование непосредственно деятельности частных военных и охранных компаний существует лишь в небольшом количестве государств и редко имеет форму комплексного законодательства.
Specific promotion policies were also necessary in both home and host countries, particularly LDCs. Политика, непосредственно направленная на поощрение инвестиций, также является необходимым условием как в странах базирования, так и в принимающих странах, в частности в НРС.
Specific to ports, port community systems, a computerized system within the port environment linking all the players of the transport chain rely heavily on ICT. Для портов были непосредственно разработаны комплексные портовые системы, представляющие собой компьютеризированные системы для портового хозяйства, связывающие всех участников транспортной цепочки и основывающиеся на широком использовании ИКТ.
Specific support for SMEs has been organized by mobilizing pilot areas and numerous large enterprises, ready to share their best practices in respect of occupational equality and to support SMEs in the relevant activities undertaken. К оказанию поддержки непосредственно МСП привлекаются пилотные регионы и многие крупные предприятия, которые готовы поделиться своим опытом работы в сфере обеспечения равенства на рабочих местах и оказать помощь в проведении мероприятий, осуществляемых на этих МСП.