Английский - русский
Перевод слова Specific
Вариант перевода Непосредственно

Примеры в контексте "Specific - Непосредственно"

Примеры: Specific - Непосредственно
It regrets the fact that there is no specific anti-trafficking legislation in force. Он выражает сожаление по поводу отсутствия какого-либо действующего закона, непосредственно направленного на борьбу с торговлей людьми.
These specific activities are added to the ones related to combating violence against children. В этих усилиях также участвуют НПО, непосредственно занимающиеся пресечением торговли людьми, обеспечивая свое сотрудничество и взаимодействие.
(a) Science, technology and innovation indicators need to be relevant and be adapted to the specific context of developing countries which cannot rely on indicators directly taken from the experience of developed countries; а) показатели по науке и технике и инновациям должны быть актуальными и адаптированными к конкретным условиям развивающихся стран, которые не могут полагаться на показатели, непосредственно заимствованные из опыта развитых стран;
Request the Working Party on Gas to streamline its programme of work by focussing on specific technical projects and activities and incorporating the natural gas policy dialogue component directly into the agenda and programme of work of the Committee. а) поручить Рабочей группе по газу оптимизировать свою программу работы и с этой целью сосредоточить внимание на конкретных технических проектах и мероприятиях и включить компонент, касающийся обмена мнениями по политике в области природного газа, непосредственно в повестку дня и программу работы Комитета;
(r) "Project" shall mean direct inputs needed to achieve the objectives of a specific project in international drug control; projects constitute a separately identifiable part of a programme and, in general, are limited to a particular aspect of drug control; г) "проект" означает ресурсы, непосредственно необходимые для достижения целей конкретного проекта в области международного контроля над наркотиками; проекты обычно представляют собой отдельно указанные части программы и в целом касаются только одного конкретного аспекта контроля над наркотиками;
The children of a Kuwaiti woman are granted Kuwaiti nationality in specific cases, which is a move unparalleled in various laws the world over in that nationality is immediately granted when such cases obtain, with no time requirement of the type set by other laws. дети кувейтских женщин получают кувейтское гражданство в конкретных случаях, что не имеет аналогов в законах других стран мира, так как гражданство предоставляется в таких случаях непосредственно, без каких-либо временных требований, предусмотренных другими законами.
Specific interventions are more specifically detailed in the CEDAW-specific document. Конкретные меры в этой области более подробно рассматриваются в документе, непосредственно касающемся КЛРДЖ.
Specific activities as a direct follow-up to the recommendations of the Economic and Social Council Конкретные мероприятия, непосредственно направленные на осуществление рекомендаций Экономического и Социального Совета
Specific measures include a complete review of the reporting lines, in particular with regard to functions reporting directly to the Executive Director. К конкретным мерам относятся полный пересмотр системы представления отчетности, в частности в отношении должностных лиц, подотчетных непосредственно Директору-исполни- телю.
Specific exceptions were made for those directly involved in the regicide, and after long debate, Vane was also named as an exception. Исключения были сделаны для тех, кто был непосредственно вовлечен в организацию казни Карла I, и, после длительных дебатов, Вейн стал одним из таких исключений.
Specific AFP policies that directly impact on human rights include the following: В вооруженных силах проводится политика, непосредственно касающаяся прав человека, в том числе:
Specific mutation data and other details, it recommended, should be shared on a more restricted basis with those in the research and public health communities in a position to directly apply them. Что касается конкретных данных о мутациях и другие деталей, то он рекомендовал предоставлять их на более ограниченной основе - тем представителям исследовательского сообщества и сферы общественного здравоохранения, которые в состоянии непосредственно применять их.
The time scale and long-term implications of effects have a distinct bearing on the suitability of forecasting practices as they relate to specific hazards. Временной фактор и долгосрочность последствий непосредственно влияют на пригодность методов прогнозирования для конкретных опасностей.
The international instruments concerning the protection of specific categories of rights holders, such as children, migrants, people with disabilities, address the issue of multiple discrimination in a direct way through their non-discrimination clauses in connection with specific substantive provisions. Международные правовые документы, касающиеся защиты конкретных категорий правообладателей, таких, как дети, мигранты, инвалиды, непосредственно затрагивают вопросы множественных форм дискриминации в положениях, запрещающих дискриминацию, в связи с конкретными субстантивными положениями.
Such funds should not replace the need to mobilize specific funds for UNCCD/NAP implementation. Наличие таких фондов не снимает с повестки дня вопрос о необходимости мобилизации средств, непосредственно предназначенных для осуществления КБОООН/НПД.
However, these models and assessment results are specific to local conditions and thus difficult to use for prediction. Степень риска, связанная с токсичными соединениями, содержащимися в загрязненных грунтах, непосредственно зависит от возможности мобилизации и попадания этих соединений в человеческий организм и окружающую среду.
For the specific situation of women and children, the reader is referred to paragraphs 42 to 54 above. Что касается непосредственно положения женщин и детей, то просьба ознакомиться с пунктами 42-54 выше.
The usual method of giving effect in local law to treaty obligations is to enact specific new legislation. В судах на них не могут делаться ссылки непосредственно как на источник прав личности.
The use of the Maori Cultural Related Needs index, which is one of the tools, makes it possible to provide culturally specific interventions. В настоящее время разрабатываются и реализуются программы и мероприятия, непосредственно ориентированные на маори.
In that connection, the second plan of action against domestic violence, to be adopted in October 2003, would include specific provisions aimed at children. В нем также предусмотрено повысить эффективность обучения тех, кто непосредственно занимается проблемами, с которыми сталкиваются женщины-мигранты.
As far as possible, those posts should be reserved for countries contributing sizeable contingents in any specific mission. Непосредственно с этим связан и вопрос о командировании в Департамент операций по поддержанию мира военных офицеров.
These officers deal with matters that are specific to the mission level and that are within the mission's delegated authority. Значительное расширение масштабов миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций потребовало также набора большого числа сотрудников по правовым вопросам, прикомандированных непосредственно к миссиям.
That makes the overall institutional memory of the Department fragmented and partly obscured from those not immediately involved with specific subjects. Все это ведет к фрагментации «общеинституциональной памяти» Департамента и частичной потере ее сотрудниками, непосредственно не вовлеченными в решение конкретных вопросов.
Under this cooperative arrangement, UNHCR issued cheques directly to the staff of the Rwanda Field Operation without specific reporting procedures. В соответствии с этим соглашением о сотрудничестве УВКБ выписывало чеки непосредственно на имя сотрудников Полевой операции в Руанде, не устанавливая при этом каких-либо конкретных процедур отчетности.
These prevent litigants and other stakeholders from directly dealing with specific judges or courts. Это позволяет не допустить таких ситуаций, когда стороны судебного процесса и другие заинтересованные стороны непосредственно имеют дело с конкретными судьями и конкретными судами.