Английский - русский
Перевод слова Specific
Вариант перевода Непосредственно

Примеры в контексте "Specific - Непосредственно"

Примеры: Specific - Непосредственно
The risk-based analysis and structured audit regime implemented by OAI has been specifically applied to mitigate specific risks associated with directly implementing programmes/projects, particularly in transition or crisis countries. Анализ на основе рисков и плановые проверки, проведенные Управлением по ревизии и расследованиям, направлены на уменьшение конкретных рисков, сопряженных с непосредственно осуществляемыми программами/проектами, особенно в странах с переходной экономикой или в странах, переживающих кризис.
The Committee is, however, concerned that there are no specific laws or regulations establishing explicitly the right of the child to be heard in any judicial and administrative proceedings affecting her or him. При этом Комитет обеспокоен отсутствием специальных законов или регулирующих положений, в которых было бы непосредственно предусмотрено право ребенка быть заслушанным в ходе любого затрагивающего его/ее судебного или административного разбирательства.
A ratified international agreement becomes part of domestic law upon entry into force without a special law having to be created, and it can be applied directly if its provisions are specific enough to serve as a basis for decision-making (self-executing). Ратифицированное международное соглашение становится частью национального законодательства после его вступления в силу без необходимости одобрения какого-либо специального закона и может применяться непосредственно в том случае, если его положения являются достаточно конкретными для принятия соответствующих решений (имеют самостоятельную исполнительную силу).
However, Saudi Arabia has not proposed a compensatory project directly related to this claim unit and it does not seek a specific amount as compensation for the damage. Однако непосредственно в связи с этой подпретензией Саудовская Аравия не предложила компенсационного проекта и не ходатайствует о получении какой-то конкретной суммы в качестве компенсации за ущерб.
Regulatory issues Distribution services are affected by general laws and regulations as well as by specific domestic regulations targeting these activities (table 6). Общее законодательство и нормативные положения оказывают влияние на распределительные услуги так же, как и национальные регулирующие положения, касающиеся непосредственно этого сектора (таблица 6).
In Malaysia, the Government and UNICEF developed a new version of education materials specific to the needs of the indigenous Orang Asli communities, organizing also a teacher training programme in August. В Малайзии правительство совместно с ЮНИСЕФ разработало новую версию учебных материалов, непосредственно рассчитанных на удовлетворение потребностей общин коренной народности оранг-асли, а также организовало в августе месяце профессиональную подготовку учителей.
The Centre will therefore be strengthened to serve as a repository of factual information specific to peacekeeping operations and to prepare comprehensive fact sheets in support of the Department's reporting requirements to legislative organs and troop contributors. Центр будет укреплен, что позволит ему выполнять функции хранилища фактологической информации, непосредственно касающейся операций по поддержанию мира, и подготавливать всеобъемлющие фактологические бюллетени, необходимые Департаменту для подготовки докладов директивным органам и странам, предоставляющим войска.
He explained that the role of non-governmental organizations was to address issues specific to women and to contribute to awareness-raising, technology transfer, development and training for target groups in the country's development process. Она также разъяснила, что роль неправительственных организаций заключается в решении проблем, непосредственно касающихся женщин, и во внесении вклада в деятельность по расширению информированности, передаче технологии, развитию и профессиональной подготовке в интересах целевых групп в рамках общего процесса развития страны.
The Government of Saint Kitts and Nevis has set its own country specific targets, which are directly related to the Millennium Development Goals, and we are fully committed to meeting them by the year 2015. Правительство Сент-Китса и Невиса разработало свои страновые конкретные цели, которые непосредственно связаны с Целями в области развития, определенными в Декларации тысячелетия, и мы полны решимости достичь их к 2015 году.
It is crucial that all Member States be able to express their opinion on specific situations, especially those countries that are directly involved or especially affected by them, as should regional organizations, to which the United Nations Charter has given an important role in dispute settlement. Крайне важно, чтобы все государства-члены могли высказать свои мнения о конкретных ситуациях, особенно в тех странах, которые непосредственно вовлечены в конфликт или пострадали от него, а также региональные организации, которым Устав Организации Объединенных Наций отводит важную роль в разрешении споров.
Since the early 1990s, France has established a specific mechanism for combating money-laundering; it has recently been adapted for the purpose of strengthening measures against the financing of terrorism. С начала 90х годов во Франции действует специальный орган, непосредственно осуществляющий борьбу с отмыванием денег, в обязанности которого с недавних пор входит и борьба с финансированием терроризма.
In Ireland, for example, the International Day is organized around those testimonies, and in South Africa and Viet Nam, there are specific activities that directly involve the participation of people living in poverty. В Ирландии, например, рассказы этих людей являются основой организации Международного дня, а во Вьетнаме и Южной Африке предусматриваются специальные мероприятия, непосредственно направленные на вовлечение людей, живущих в условиях нищеты.
The subject is, in fact, so vast that our comments on this occasion will address only some of the points that are relevant to the specific initiatives and actions that we are set to examine. Эта тема, по сути дела, столь широка, что наши замечания сегодня будут касаться лишь некоторых аспектов, непосредственно связанных с конкретными инициативами и действиями, которые мы намерены рассмотреть.
Specifically, there are certain kinds of weapons which are not categorized immediately as illegal, but which may cause in specific situations heavy collateral damage or superfluous injury or unnecessary suffering. Конкретнее, есть определенные виды оружия, которые не квалифицируются непосредственно как незаконные, но которые могут причинять в конкретных ситуациях тяжкий сопутствующий ущерб или чрезмерные повреждения или ненужные страдания.
In that connection, Cameroon has a general legal framework that enables it to respond to such a situation, pending the adoption of more extensive and specific legislation on terrorism. В этом плане Камерун располагает общей нормативно-правовой базой, позволяющей ему реагировать на подобные ситуации до принятия специальных законов, непосредственно направленных на борьбу с терроризмом.
The court concluded that CISG rules were more specific because they directly addressed substantive issues, and that therefore CISG rules should prevail over rules of private international law. Суд сделал вывод о том, что положения КМКПТ являются более конкретными, так как они непосредственно затрагивают вопросы материального права, и поэтому нормы КМКПТ должны иметь преимущественную силу перед нормами международного частного права.
In the second case, the decision on setting aside the award puts the parties in the position in which they were immediately before they entered into that specific agreement. Во втором случае в результате отмены судебного решения стороны оказываются в положении, в каком они находились непосредственно до заключения этого конкретного соглашения.
According to article 38 of the Law on Internal Affairs for each specific case, the responsible officer shall directly assess the grounds and justification for the use of force or firearms. В соответствии со статьей 38 Закона о внутренних делах вышестоящий начальник непосредственно оценивает основания и оправданность применения силы или огнестрельного оружия в каждом конкретном случае.
In the State party's view, a judgement can only be said to have the effect of depriving a particular individual from having access to Court concerning a specific grievance if it has been issued in his own case. По мнению государства-участника, говорить о том, что то или иное судебное решение имеет своим следствием лишение какого-либо физического лица доступа к судебному разбирательству по конкретной жалобе, можно лишь в том случае, если оно было принято непосредственно по его делу.
Donors, too, have become more directly involved in humanitarian decision-making, both in terms of generic issues and in response to specific emergencies. Доноры также стали более непосредственно участвовать в принятии решений в гуманитарной сфере как по вопросам общего характера, так и при возникновении конкретных чрезвычайных ситуаций.
According to the Swiss authorities and case law, a provision of international law is "self-executing" when it is formulated in a sufficiently precise and specific manner to serve as a basis for a decision in particular cases. Согласно швейцарским авторитетным специалистам и судебным прецедентам норма международного права является "непосредственно применимой", если она сформулирована достаточно точно и недвусмысленно, чтобы служить основой для принятия решений по конкретным делам.
A few countries also reported specific programmes aimed at increasing the viability and productivity of agricultural activities through training, loans or subsidies, some of which were either directly targeted at women or reached them to a significant degree. Кроме того, несколько стран сообщили о разработке конкретных программ, нацеленных на повышение рентабельности хозяйств и производительности труда в сельскохозяйственной деятельности за счет подготовки, займов и субсидий, некоторые из которых были ориентированы непосредственно на женщин или в значительной степени их затронули.
A trivial theorem may be a result that can be derived in an obvious and straightforward way from other known results, or which applies only to a specific set of particular objects such as the empty set. К таковым можно отнести результаты, непосредственно вытекающие из других известных результатов или применимые только к специфическим объектам, таким как пустое множество.
A significant number of non-governmental organizations have continued to cater to the needs of affected groups in specific parts of the country through contributions which various donors channel directly through them. Значительное число неправительственных организаций продолжает в конкретных географических регионах оказывать помощь населению, пострадавшему в результате конфликта, используя для этого ресурсы, направляемые различными донорами непосредственно через эти организации.
Rules 5 to 12 directly address eight areas of equal participation (each area containing a number of specific targets): accessibility, education, employment, income maintenance and social security, family life and personal integrity, culture, recreation and sports, and religion. Правила 5-12 непосредственно касаются восьми направлений деятельности в деле создания равных возможностей (каждое из которых содержит ряд конкретных задач): доступность, образование, занятость, поддержание доходов и социальное обеспечение, семейная жизнь и свобода личности, культура, отдых и спорт и религия.