Most famous works in cinema are small but memorable roles of waiter Dima in film Holidays in September and Stamford in the first series of the movie series Sherlock Holmes and Dr. Watson. |
Наиболее известные работы в кино - небольшие, но запомнившиеся зрителям роли официанта Димы в фильме «Отпуск в сентябре» и Стэмфорда в первой серии киносериала «Шерлок Холмс и доктор Ватсон». |
IndieWire's David Ehrlich wrote that the film was "dry" and "hardly great cinema", but that it was "a crucial document for a culture that still can't see itself clearly in Michael Jackson's shadow". |
Критик IndieWire Дэвид Эрлих написал, что фильм был «сухим» и «вряд ли великим кино», но что это «важный документ для культуры, которая до сих пор не может ясно видеть себя в тени Майкла Джексона». |
He has mounted and held more than 60 personal exhibitions in Kyiv (including in the Verkhovna Rada of Ukraine, 2002.; British Council, 2003.; Dom Kino Cinema, 2004), in Russia (in Moscow and St.Petersburg) and other countries. |
Организовал и провел более 60 персональных выставок в Киеве (в том числе: Верховная Рада Украины, 2002 г.; Британский совет, 2003 г.; Дом Кино, 2004 г.), в России (в Москве и С.-Петербурге) и других странах. |
Imagine you're famous and everybody recognizes you... in the pub, at the baker's, the cinema... |
Представьте, что вы знамениты и все узнают вас... в пивной, в булочной, в кино... |
There's no radio, no TV, no cinema, no water, no beds... |
Там нет ни радио, ни телевизора, ни кино, ни воды, ни постелей... |
What's interesting in Inferno and what makes it, if not a unique project, at least a very rare one in the history of cinema is that the means, the money, weren't there to provide 100,000 horsemen, and built huge sets. |
Что интересно в Инферно и что делает его, если не уникальным проектом, то, по крайней мере, очень редким в истории кино является то, что средства, деньги, тратились не на то, чтобы обеспечить 100000 всадников, или построить огромные декорации. |
After receiving stage experience with Julian Beck's Living Theatre, he moved to the cinema landscape, by working as a director assistant to Massimo Troisi, Maurizio Ponzi, Ricky Tognazzi, Sergio Citti and Francesco Nuti. |
После работы в «Живом театре» Джулиана Бека и Джудит Малина ему удается приблизиться к миру кино, он начинает сотрудничать в качестве помощника и помощника режиссёра с Массимо Тройси, Маурицио Понци, Рики Тогнацци, Серхио Цитти и Франческо Нути. |
Radio 3 is a thematic channel focused on the cultural sphere, within the scope of classical music and avant-garde music (including live concerts), drama, literature, readings of classic works, history, economics, philosophy, religion, mythology, art and cinema. |
Основу сетки вещания Rai Radio 3 составляют программы культурологического характера, произведения классической и авангардной музыки (в прямом эфире транслируются концерты), литературные чтения классических произведений, программы на тематику истории, экономики, философии, религии, мифологии, кино и театре. |
She notes that Caetano's first feature, the 1998 release of Pizza, Beer, Cigarettes, helped jump-start a "New Argentine Cinema." |
Первый успех ему принес фильм «Пицца, пиво и сигареты» (1998, вместе с Бруно Стагнаро), который критика позднее назвала началом нового аргентинского кино. |
Modern 2 was closed after the controversy erupted with the actor of the transfer Dmitry Nagiyev, who suggested growth remained now only a writer, and the role of the program, the project Nagiyev will be invited to perform stars of cinema and show business. |
В январе 2004 года «Осторожно, модерн! 2» был закрыт после вспыхнувших разногласий с актёром данной передачи Дмитрием Нагиевым, который предлагал Росту оставаться теперь только сценаристом, а роли в программе, по проекту Нагиева, будут исполнять приглашённые «звёзды» кино и шоу-бизнеса. |
And yet, each one of them is a man, and we know nothing about them if they love a woman, have children, prefer the cinema to the theatre. |
А ведь каждый из них был личностью, и никто не знает, любил ли он свою жену, были ли у него дети, что он предпочитал: кино или театр. |
He is bowing to the West as if we had no Eisenstein, Romm, Tarkovskiy, as if we don't know how to make cinema ourselves. |
Так вот он все тоже кланяется Западу, как будто у нас не было Эйзенштейна, Ромма, Тарковского, как будто мы сами не знаем, какое кино нам снимать. |
Can cinema describe the image of that instant 50 years ago? |
Смогло бы кино отобразить действительность настоящего момента 50 лет тому назад? |
Article 125 of the Basic Law states that the government shall define its own cultural policy, including policies connected with literature, art, radio, cinema and television, amongst others. |
Статья 125 Основного закона предусматривает, что правительство определяет свою собственную политику в области культуры, включая политику, связанную, помимо прочего, с литературой, искусством, радио, кино и телевидением. |
(o) Organizing annually since 1991 the "Cypria" International Festival (encompassing theatre, classical and modern dance, music, opera, cinema, art exhibitions); |
о) ежегодное проведение с 1991 года международного фестиваля "Сиприя" (посвященного театру, классическим и современным танцам, музыке, опере, кино и художественным выставкам); |
He added that, while at the cinema, he had received a message from his child's mother that a shooting had taken place at his house. |
Он добавил, что, когда он находился в кино, он получил записку от матери своего ребенка, в которой сообщалось, что в его доме была стрельба. |
The discussion of civil and political rights focused on topics connected with the communications media: image and presence of women on radio and television, in the press and the cinema, in advertising and in the foreign press. |
В области политических и гражданских прав были обсуждены проблемы, связанные с деятельностью средств массовой информации, как то: образ женщины и отражение женской проблематики на радио, телевидении, в печати, кино, рекламе и иностранной прессе. |
Activities facilitated jointly by external trainers and teachers included school-based, extra-curricular classes on life skills in mixed language groups, sports, training on interpersonal relations and such social activities as theatre and cinema visits and parties. |
Мероприятия, проводившиеся при совместном содействии инструкторов и учителей со стороны, предусматривали школьные и внешкольные занятия по привитию жизненных навыков в рамках многоязычных групп, занятия спортом, обучение практике межличностных отношений и такие социальные мероприятия, как посещение театра, кино, а также развлекательные мероприятия. |
International Movement ATD Fourth World emphasizes that without lasting human investment side by side with the poorest, neither micro-credit, nor integration policies and job programmes, nor the measures to enable the poor to obtain admission to theatres or cinemas will ever reach them. |
Международное движение "Четвертый мир" подчеркивает, что без устойчивых человеческих инвестиций в интересах беднейших слоев населения ни микрокредит, ни политика социальной интеграции и программы трудоустройства, ни предлагаемые меры по обеспечению доступности театра и кино беднейшим слоям населения никогда не принесут им конкретной пользы. |
In particular, since 1994 the Ministry of Culture has begun the elaboration and implementation of the national policy for the promotion of books, plastic arts, theatre, dance, music and other expressive arts, photography, cinema. |
В частности, начиная с 1994 года, министерство культуры приступило к разработке и осуществлению национальной политики по пропаганде книги, изобразительного искусства, театра, танца, музыки и других выразительных форм искусства, фотографии и кино. |
Books, the theatre, music, the cinema, the arts, dance and television have all been building up dynamically into sectors generating jobs that are important for development. |
Книгопечатание, театр, музыка, кино, изобразительное искусство, танцевальное искусство и телевидение динамично развиваются в качестве секторов, создающих рабочие места, что важно для развития страны. |
FAD is currently working on the basis of 15 prevention educational programs at schools, families and communities, including two programs supported by UNICEF, "The music and you" and "Cinema and values education". |
В настоящее время ФПБН использует 15 просветительских программ по вопросам профилактики наркомании в школах, семьях и общинах, включая две осуществляемые при поддержке ЮНИСЕФ программы «Музыка и вы» и «Кино и пропаганда ценностей». |
The Cinematographic Training Centre is expanding its role as a source of new technicians and directors for the Mexican cinema and its work as promoter of the country's cinematographic culture. |
Кроме того, возрастает роль Училища кинематографии, выступающего в качестве центра по подготовке новых кадров и руководителей для мексиканского кино и в качестве катализатора развития кинематографической культуры страны в целом. |
A large number of United States citizens who would have attended cultural events in Cuba such as the Jazz Plaza Festival, the International Festival of New Latin-American Cinema in December 2009 and the Havana Biennial. |
Большое число представителей Соединенных Штатов Америки, которые должны были принять участие в проводившихся на Кубе культурных мероприятиях, таких как Фестиваль Джаза-плаза, Международный фестиваль современного латиноамериканского кино в декабре прошлого года и проводимый раз в два года Гаванский фестиваль. |
The Peres Center also hosts numerous programs in different fields of the arts, such as photojournalism, theatre, cinema, as well as programs in various sporting fields. |
Центр им. Шимона Переса также проводит у себя многочисленные программы в различных областях, таких как фотожурналистика, театр, кино, а также программы по различным видам спорта. |