Have you seen the cinema, La Dolce Vita? |
Вы смотрели кино "Сладкая жизнь"? |
No! He must go to cinema not offten |
Видно, он нечасто в кино ходит. |
The Festival focused on contemporary culture and the current changes taking place in the region and comprised theatre, music, dance and cinema events, among others. |
Участники этого фестиваля средствами театра, музыки, танца и кино представят современную культуру и расскажут о тех изменениях, которые происходят сегодня в регионе. |
In an effort to discredit the Resistance, the authorities invited French celebrities (from the world of the cinema and other arts) to attend the trial and encouraged the media to give it the widest coverage possible. |
В попытке опорочить движение Сопротивления, власти пригласили французских знаменитостей (из мира кино и других видов искусств) присутствовать на заседании суда, и тем самым поспособствовали широкому освещению события в СМИ. |
The premiere of the comedy "The Girls" was held on 7 March 1962 in the Central House of Cinema (DRC) in Moscow. |
Премьера комедии «Девчата» состоялась 7 марта 1962 года в Центральном доме кино (ЦДК) в Москве. |
Bayona wanted the film to capture the feel of 1970s Spanish cinema; he cast Geraldine Chaplin and Belén Rueda, who were later praised for their roles in the film. |
Байона хотел, чтобы фильм передал чувства испанского кино 1970-х; он пригласил Джеральдину Чаплин и Белен Руэду, которых позже похвалили за их роли в фильме. |
By establishing a new system of production, distribution, and exhibition which was independent of The Edison Trust in New York, these studios opened up new horizons for cinema in the United States. |
Путём создания новой системы производства, распределения и проката, которая не зависела от Edison Trust в Нью-Йорке, эти студии открыли новые горизонты для кино в Соединенных Штатах. |
During 1919 March-August, under the short-lived Hungarian Soviet Republic, the Hungarian cinema industry was the first one to be nationalized fully. |
С марта по август 1919 года, в период недолгого существования Венгерской Советской Республики, кино индустрия Венгрии оказалась первой в мире полностью национализированной. |
Since then King Kong has not only become one of the most famous examples of a monster movie, but also is considered a landmark film in the history of cinema. |
С тех пор Кинг-Конг не только стал одним из самых известных образцов фильма о монстрах, но и считается знаковым фильмом в истории кино. |
Parents of the future actor had no relationship to the theater and cinema, but as a child, Vladimir became interested in circus and theater. |
Хотя родители будущего актёра не имели отношения к театру и кино, ещё ребёнком Владимир увлёкся цирком и театром. |
This unique festival in Africa enables contacts and exchange between film and audiovisual professionals of Africa and also contributes to the expansion and development of African cinema as a means of expression, education and awareness rising. |
Он облегчает контакты и культурный обмен между профессионалами кино и аудиовизуального искусства Африки, а также способствует расширению и развитию африканского кинематографа как средства выражения, образования и повышения сознательности. |
Vsevolod Safonov's first major role in cinema was of Lieutenant Yuri Kerzhentsev in the war film "Soldiers" (1956) directed by Alexander Ivanov, which brought the actor initial recognition. |
Первой главной ролью Всеволода Сафонова в кино стала роль лейтенанта Юрия Керженцева в военном художественном фильме «Солдаты» (1956) режиссёра Александра Иванова, принесшая актёру первую известность. |
He made his debut in cinema in 1981 in Gleb Panfilov's "Valentina" in the role of Pavel. |
Дебютировал в кино в 1981 году, в фильме Глеба Панфилова «Валентина» в роли Павла. |
For the first time he appeared into the cinema as a schoolboy in 1959, in the film "The Unusual Journey of Mishka Strekachev". |
Впервые попал в кино школьником в 1959 году, на фильм «Необыкновенное путешествие Мишки Стрекачёва». |
In 1994, Hayek starred in the film El Callejón de los Milagros (Miracle Alley), which has won more awards than any other movie in the history of Mexican cinema. |
Позже, в 1994 году Сальма снялась в фильме «Аллея чудес», который получил больше премий, чем любой другой фильм в истории мексиканского кино. |
At about the same time, he became the first chairman of the Central Organization of the German Film Industry (SPIO), which would shape German cinema during the Weimar Republic. |
В это же время он становится первым председателем Центральной Организации Кинематографии, которая сформировала немецкое кино времен Веймарской республики. |
The employees of the hotel will arrange purchasing tickets to the theatre, cinema, museums and the Salt Mine in Wieliczka. |
Сотрудники отеля помогут приобрести билеты в театр, кино, музей и Соляные копи в Величке. |
1927-1929 he worked as a press operator on "Electrosvet" factory, at the same time he attended photo courses at the Society of Friends of the Soviet cinema. |
1927-1929 годы работал штамповщиком на заводе «Электросвет», в это же время учился на курсах фоторепортёров при Обществе друзей советского кино. |
Famous inspirations for dieselpunk cinema include Metropolis (1927) and Things To Come (1936), thanks to their period visions of utopian culture and technology. |
Известный вдохновением для дизельпанковского кино являются фильмы «Метрополис» (1927) и «Облик грядущего», благодаря их видению утопической культуры и техники. |
Man Ray also assisted Marcel Duchamp with the cinematography of his film Anemic Cinema (1926), and Ray personally manned the camera on Fernand Léger's Ballet Mécanique (1924). |
Ман Рей также помог Марселю Дюшану с его фильмом «Анемическое кино» (1926), и Фернану Леже с "Механическим балетом"(1924). |
Known for his ascetic approach, Bresson contributed notably to the art of cinema; his non-professional actors, ellipses, and sparse use of scoring have led his works to be regarded as preeminent examples of minimalist film. |
Известный своим аскетичным подходом, Брессон сделал заметный вклад в искусство кино; из-за использования им непрофессиональных актёров, эллипсисов и редкого употребления музыки его фильмы считаются выдающимися примерами минималистского кинематографа. |
In 1983, as Fulbright Scholar, McKee joined the faculty of the School of Cinema-Television at the University of Southern California (USC), where he began offering his famous STORY Seminar class. |
В 1983 году Макки поступил на факультет школы кино и телевидения при университете Южной Калифорнии (USC), где он начал предлагать свой знаменитый семинар STORY. |
Ironically, this was the same period during which Hong Kong cinema emerged into something like mainstream visibility in the U.S. and began exporting popular figures to Hollywood. |
По иронии судьбы, это был тот же период, когда гонконгское кино стало входить в мейнстрим аудитории США и «экспортировать» популярных кинематографистов в Голливуд. |
2000 - Prize of the press "for providing the best program of films" at the VIII All-Russian Film Festival "Vivat, Cinema of Russia!" in St. Petersburg (Dmitry Meskhiev). |
2000 - приз прессы «за предоставление лучшей программы фильмов» на VIII Всероссийского кинофестиваля «Виват, кино России!» в Санкт-Петербурге - режиссёр Дмитрий Месхиев. |
His mother often took him and his older brother Robert to concerts, opera, and the theatre, as well as the early cinema. |
Она часто водила Вильгельма и его старшего брата Роберта на концерты, в оперу и в кино. |