Until now, 40 years after the entry into force of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT), the nuclear-weapon States have not been able to comply with their side of the bargain. |
До сих пор, спустя 40 лет после вступления Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) в силу, обладающие ядерным оружием государства были не в состоянии выполнить свою часть заключенной «сделки». |
In the current situation, many factors thus combine to make the Danube side of the pan-European AGN network less efficient for IWT than the Rhine basin west of the Bavarian divide. |
В нынешней ситуации наличие многих подобных факторов в целом позволяет говорить о том, что дунайская часть общеевропейской сети СМВП менее рентабельна с точки зрения ВВТ, чем Рейнский бассейн к западу от баварского водораздела. |
While the opposition has been pushed to the north-east side of Mogadishu to an area known as Karen, it also continues to have some influence over the Daynile airport proper. |
Оппозиция была оттеснена в северо-восточную часть Могадишо - в район, известный под названием Карен, но она еще сохраняет некоторое влияние в районе аэропорта Дайнил. |
Research had shown that the only way to guarantee a viable future for the world and its inhabitants was to rethink the resources side of that equation. |
Исследования свидетельствуют о том, что обеспечить надежное будущее мира и его жителей можно только одним путем - переосмыслить ту часть этого уравнения, которая связана с ресурсами. |
These either were organized in observance of the International Year of Freshwater or dedicated a majority of programme elements, panels and side events to the Year's agenda. |
Они либо были организованы в рамках Международного года пресной воды, либо бóльшая часть их программных элементов, групп и смежных мероприятий была связана с повесткой дня Года. |
The top part of a thruster for the working member is attached to the outer side of the free vertical arm of the hammer. |
Верхняя часть толкателя рабочего органа прикреплена к внешней стороне свободного вертикального плеча бойка. |
The Georgian side said that a group of Abkhaz "saboteurs" had entered Georgian-controlled territory to disrupt work on the road to the upper Kodori Valley, currently under construction, in an attempt to isolate the valley from the rest of Georgia. |
Грузинская сторона заявила, что группа абхазских «диверсантов» проникла на контролируемую Грузией территорию с целью сорвать работы по строительству дороги в верхнюю часть Кодорского ущелья, чтобы попытаться изолировать ущелье от остальной части Грузии. |
On the Croatian side, the authorities continue to require UNMOP to provide advance written notice before undertaking foot or vehicle patrols in the northern part of the zone. |
На хорватской стороне власти по-прежнему требуют, чтобы МНООНПП заблаговременно представляла письменное уведомление, прежде чем направлять пешие или моторизованные дозоры в северную часть зоны. |
On the South African side, a substantial part of the project area has been listed as a World Heritage site and there is the potential for collaborative work to secure similar areas within Lesotho. |
На стороне Южной Африки значительная часть района, охватываемого проектом, включена в Список всемирного наследия, и открываются возможности для того, чтобы совместно обеспечить охрану аналогичных районов на территории Лесото. |
The 2005 spring meetings of the Bretton Woods institutions should also be part of the input on the development side of the 2005 event. |
Весенние совещания бреттон-вудских учреждений 2005 года тоже должны внести вклад в ту часть намечаемого на 2005 год мероприятия, которая будет касаться развития. |
On the supply side, most WPIIS effort has been on defining the ICT sector, both in terms of industry classes and commodities produced. |
Что касается сферы предложения, то бόльшая часть усилий РГПИО направлена на определение границ сектора ИКТ, как с точки зрения отраслевых классов, так и с точки зрения производимой продукции. |
UNEP organized and participated in more than 30 side events and workshops during the intergovernmental preparatory meeting and the nineteenth session, presenting successful existing initiatives and potential programmes for the 10-year framework. |
Во время межправительственного подготовительного совещания и девятнадцатой сессии ЮНЕП приняла участие в более чем 30 параллельных мероприятиях и семинарах, - часть которых она организовала, - представляя успешные текущие инициативы и потенциальные программы для включения в десятилетние рамки. |
As a result, southern Somalia remains a patchwork of fiefdoms controlled by rival armed groups - a political and security vacuum in which no side is strong enough to impose its will on the others. |
Из-за этого южная часть Сомали по-прежнему представляет собой «лоскутное одеяло» районов и территорий, контролируемых враждующими вооруженными группами, своего рода политический вакуум, а также вакуум в плане безопасности, в котором ни одна из сторон не в состоянии навязать свою волю другим. |
I should therefore like to assure my colleagues from Sweden and Ireland that there are no exceptions, and the Russian side is not seeking to eliminate only part of our nuclear arsenal while retaining another part for some particular occasion. |
Поэтому я хотел бы заверить своих коллег из Швеции и Ирландии в том, что нет никаких исключений, и у российской стороны нет никакого стремления уничтожить только часть ядерного оружия, сохранив при этом какую-то его другую часть для какого-то конкретного случая. |
Exterior mirrors shall be visible through the side windows or through the portion of the windscreen that is swept by the windscreen wiper. |
15.2.2.2 Внешние зеркала должны просматриваться через боковые окна или через ту часть ветрового стекла, которая очищается стеклоочистителем. |
The Georgian side has begun construction of a new road through the Khida Pass, which is expected to be completed later in 2007 and will provide year-round access to the upper Kodori Valley. |
Грузинская сторона приступила к строительству новой дороги через перевал Хида, которое планируется завершить к концу 2007 года, в результате чего будет обеспечен круглогодичный доступ в верхнюю часть Кодорского ущелья. |
From the production side, foregone profits if terminating a Hg mine, might be offset by other investment opportunities, but the major part of the costs will be born by Hg buyers who are short of substitutes for mercury. |
Что касается производства, то в случае закрытия ртутного рудника прошлые прибыли могут быть компенсированы за счет других инвестиционных возможностей, но большая часть издержек ляжет на покупателей ртути, испытывающих дефицит ее заменителей. |
After entering the Kodori Valley, the Abkhaz side reported to have found heavy weapons, including artillery and multiple rocket launchers, a large number of automatic weapons - some burned - and large quantities of ammunition. |
После того как абхазские силы вошли в Кодорское ущелье, абхазская сторона сообщила, что она обнаружила тяжелые вооружения, включая артиллерийские орудия и реактивные системы залпового огня, большие запасы автоматического оружия - часть из которого обгорела - и много боеприпасов. |
While UNOMIG was not able to verify the exact personnel strength, contrary to claims by the Abkhaz side it has not encountered indicators of significant reinforcement or introduction of military equipment in the upper Kodori Valley. |
Хотя МООННГ не смогла проверить точную численность этого персонала, она не обнаружила признаков значительного наращивания численности личного состава или ввода военной техники в верхнюю часть Кодорского ущелья, о которых заявляла абхазская сторона. |
The clashes reportedly caused over 35 deaths and left dozens wounded on both sides, as well as some internal displacement at least on the Djibouti side. |
Согласно сообщениям, в ходе этих столкновений обе стороны потеряли более 35 человек, десятки человек были ранены и часть населения, по крайней мере на территории Джибути, была вынуждена покинуть свои дома. |
When you bliss the hybrid, her V brain accepts the bliss at a frequency that isn't rejected by her human side. |
Когда вы даете блаженство гибриду, ее Ви часть мозга принимает блаженство на частотах, которые не отвергает ее человеческая часть. |
Detectives are picking him up right now, so maybe you'd like tell your side of the story first. |
Детективы задерживают его прямо сейчас, может, вы хотели бы рассказать свою часть истории первой? |
And if your kid tells you he flew right over to the other side of town, |
А если твой ребенок скажет тебе, что он летал в другую часть города, |
He also emphasized the need for the Government, consistent with its obligations under the Agreement, to continue to make the contributions to the national side of the budget necessary to ensure the smooth continued functioning of the Chambers and avoid disruption to the judicial process. |
Он также подчеркнул, что правительству необходимо в соответствии с его обязательствами по соглашению продолжать вносить взносы в национальную часть бюджета, необходимые для обеспечения бесперебойного непрерывного функционирования палат и недопущения нарушения судебного процесса. |
There's an increasing urgency on the part of those countries that do not have nuclear weapons to say to the nuclear weapons powers: you need to disarm, you need to fulfil your side of the bargain. |
Все настоятельнее становится необходимость того, чтобы те страны, у которых нет ядерного оружия, сказали ядерным державам: вам нужно разоружаться и выполнить вашу часть соглашения. |