| Depending on the capacity of the organizers, information about related national and subregional events, funding and other capacity development opportunities should be shared with participants and other stakeholders. | В зависимости от возможности организаторов следует провести обмен информацией о соответствующих национальных и субрегиональных мероприятиях, финансировании и других возможностях в области наращивания потенциала между участниками и другими заинтересованными сторонами. |
| Good agricultural practices and practical on-farm techniques, together with the best practices of the participating countries, were shared during the training. | В ходе этой подготовки состоялся обмен передовой сельскохозяйственной практикой и методами работы на фермах, а также самыми лучшими примерами практики участвующих стран. |
| Good practices have been shared through regional and subregional capacity-building activities and the work of the Convention's bodies. | Обмен надлежащей практикой в рамках региональной и субрегиональной деятельности по наращиванию потенциала и работы органов Конвенции |
| To encourage and provide opportunities for expanding and strengthening capacity-building community networks through which information about entrepreneurial and social opportunities can be shared | стимулировать и создавать возможности для расширения и укрепления действующих на уровне местных общин сетей наращивания потенциала, с помощью которых можно было бы осуществлять обмен информацией о возможностях предпринимательской и общественной деятельности; |
| Lessons learned in projects to date should be broadly shared, both at the global and regional levels, to support sound chemicals management at the national level. | На глобальном и региональном уровнях необходимо наладить как можно более широкий обмен уроками, извлеченными в процессе осуществления подобных проектов, в целях содействия обеспечению рационального регулирования химических веществ на национальном уровне. |
| Transparency on the use of new technology should be improved, however, and information on unmanned aerial vehicles and their performance should be shared with Member States. | Однако необходимо повысить транспарентность использования новых технологий, и необходимо производить обмен информацией об использовании беспилотных летательных аппаратов с государствами членами. |
| Furthermore, common guidelines for interviews and shared methodology for visits to different places of detention are key to the NPM's efficiency. | Кроме того, важным условием эффективности НПМ являются общие руководящие принципы проведения бесед и обмен методологическим опытом посещения различных мест заключения. |
| We will continue to seek ways to ensure that these benefits will be broadly shared by the international community, in conformity with the Treaty. | Мы будем продолжать изыскивать пути с целью обеспечить, чтобы между всеми членами международного сообщества имел место широкий обмен такими благами в соответствии с положениями Договора. |
| It is important that the experience of the individual oversight boards be shared to determine best practices for achieving efficiency and effectiveness in the oversight functions. | Для определения передовой практики в целях достижения эффективности и результативности надзорных функций важно обеспечить обмен опытом отдельных надзорных советов. |
| Nevertheless, an "Extranet" was being developed that would allow information to be shared among all United Nations agencies. | В то же время ведется разработка системы "Extranet", которая позволит осуществлять обмен информацией между всеми учреждениями Организации Объединенных Наций. |
| the clarification of conditions under which information will be shared with other states on the basis of availability. | определить условия, на которых может осуществляться обмен информацией с другими государствами на основе критерия ее наличия; |
| I hope that our shared experience and the conclusions we reach will also be reflected in the outcome document of the summit in September. | Я надеюсь, что наш обмен опытом и подготовленные нами рекомендации также найдут отражение в заключительном документе, который будет принят на встрече на высшем уровне в сентябре. |
| The database is updated on regular basis and relevant information is shared between the police and Immigration Department. | база данных обновляется на регулярной основе; полиция и департамент иммиграции осуществляют обмен соответствующей информацией; |
| How can information be efficiently and securely shared? | Каким образом можно эффективно и надежно осуществлять обмен информацией? |
| UNDP is a leader in the field of electoral knowledge, but this knowledge is not systematically applied or shared at the country level, affecting efficiencies and performance. | ПРООН занимает ведущие позиции в области знаний о проведении выборов, однако на страновом уровне эта информация систематически не применяется и не налажен обмен опытом, что отрицательно сказывается на эффективности деятельности организации. |
| However, information about specific activities is frequently shared between organizations, and coordination and cooperation take place at the level of the conduct of activities. | Несмотря на это, организации часто осуществляют обмен информацией о конкретных мероприятиях и обеспечивают координацию и сотрудничество в ходе их осуществления. |
| In addition to discussing traditional forms of cooperation in criminal matters, the Working Group shared views on modalities aimed at giving practical effect to the Convention's provisions on international cooperation. | Наряду с обсуждением традиционных форм сотрудничества по уголовным делам, участники Рабочей группы провели обмен мнениями о методах практической реализации положений о международном сотрудничестве, содержащихся в Конвенции. |
| Participants shared experiences and good practices, including the added value of cooperation mechanisms, as well as challenges encountered in their application. | Участники провели обмен опытом и передовой практикой, включая вопросы, касающиеся роли механизмов сотрудничества, а также проблем, с которыми им пришлось столкнуться при их внедрении. |
| With a special eye on Russian and EECCA experience, participants reflected on and shared national experiences in applying strategies to improve implementation of sustainable urban travel policies. | Опираясь, в основном, на опыт Российской Федерации и стран ВЕКЦА, участники совещания провели обмен национальным опытом в области применения стратегий, направленных на обеспечение более эффективного осуществления политики устойчивого развития городского транспорта, и обсудили связанные с этой деятельностью вопросы. |
| Widely replicable best practices and development solutions generated in some countries of the South shared | Обмен информацией о типовых передовых методах и решениях, связанных с развитием, найденных в некоторых странах |
| At the FIU level, this information could be shared freely and rapidly and in line with the Egmont principles. | На уровне органов финансовой разведки можно было бы осуществлять свободный и оперативный обмен этой информацией в соответствии с Эгмонтскими принципами. |
| However, our debates and shared experiences have demonstrated that risk reduction and preventive action with respect to vulnerable persons are the best way to contribute to reducing the impact of disasters. | Вместе с тем, наши прения и обмен опытом показывают, что сокращение рисков и превентивные меры в отношении тех, кто проживает в условиях уязвимости, - это лучший способ способствовать смягчению последствий бедствий и катастроф. |
| International cooperation and the shared experience of our partners have been vital in achieving higher national standards in the control of the arms trade. | Международное сотрудничество и обмен опытом с нашими партнерами имеют важнейшее значение с точки зрения обеспечения более высоких национальных стандартов контроля за торговлей оружием. |
| The topics included: cooperation with regional organizations; improved monitoring capacity; assistance to third States in implementing sanctions; and shared experiences on committee guidelines and working practices. | Эти темы включали: сотрудничество с региональными организациями; укрепление потенциала в области контроля; оказание помощи третьим государствам в осуществлении санкций; и обмен опытом в связи с руководящими принципами и методами работы Комитета. |
| Information is shared among the agencies responsible for protecting the Federated States of Micronesia's borders, such as customs, immigration, quarantine and port authorities. | Осуществляется обмен информацией между учреждениями, отвечающими за охрану границ Федеративных Штатов Микронезии, такими, как таможенная, иммиграционная, карантинная и пограничная службы. |