Английский - русский
Перевод слова Shared
Вариант перевода Обмен

Примеры в контексте "Shared - Обмен"

Примеры: Shared - Обмен
Experience thus gained by each one on different applications should be more widely shared for the benefit of all Следует обеспечить в интересах всех сторон более широкий обмен опытом, накопленным таким образом каждой организацией при использовании различных программных средств.
The system is to include a vendor performance rating system, thus allowing information on the performance of the vendors to be shared among users at United Nations organizations. Эта система будет включать систему оценки выполнения поставщиками своих обязательств, которая позволит осуществлять обмен информацией о показателях деятельности поставщиков между пользователями в организациях системы Организации Объединенных Наций.
Nevertheless, because of the wide range of commonalities existing among United Nations organizations, the Inspectors believe that reforms can be carried out more effectively and efficiently if lessons learnt are shared and best practices disseminated. Тем не менее в силу множества сходных черт, характерных для разных организаций системы Организации Объединенных Наций, Инспекторы полагают, что реформы могут быть проведены с большей эффективностью и действенностью, если будет налажен обмен извлеченными уроками, а передовой опыт получит распространение.
One delegation asked if there was a mechanism to ensure that lessons learned were fed into the Fund's systems and how lessons and good practices were shared within UNFPA and with its partners. Одна из делегаций спросила, существует ли механизм, обеспечивающий учет накопленного опыта в системах Фонда, и как осуществляется обмен извлеченными уроками и передовыми методами работы внутри ЮНФПА и с другими партнерами.
Dialogue between stakeholders, experiences shared, and lessons learned from good and bad practices have resulted in redesigning policies and legal frameworks for the energy and mining sectors. Диалог с участием основных заинтересованных сторон, обмен опытом и уроки, извлеченные из передовой и неудачной практики, способствуют пересмотру политики и нормативно-правовой базы в энергетическом и горнодобывающем секторах.
The success of the Central Narcotics Bureau (CNB) was underpinned by strong bilateral ties with foreign law enforcement agencies, through which they shared best practices and expertise and conducted a number of joint operations. Успешная деятельность Центрального бюро по наркотикам (ЦБН) основывается на тесных двусторонних связях с зарубежными правоохранительными органами, с помощью которых происходит обмен передовой практикой и опытом и проводится ряд совместных операций.
Germany welcomed the comprehensive policy on trafficking, in particular the Victim Support Act, and asked for details on the guidelines and handbook published in this regard, and suggested that they be shared with interested stakeholders. Германия приветствовала комплексную стратегию по борьбе с торговлей людьми, в частности Закон о поддержке жертв, и просила представить подробную информацию об изданных по указанной теме руководствах и пособиях, а также предложила организовать обмен такими руководствами и пособиями с заинтересованными сторонами.
Another, speaking on behalf of a group of Parties, called for the conventions' regional centres to be used as much as possible and for good practices to be shared between them and international bodies. Еще одна представительница, выступающая от имени группы Сторон, призвала в максимальной мере использовать региональные центры конвенций и организовать обмен передовым опытом между ними и международными органами.
This was subjected to the scrutiny of the other members of the Unit, and shared with the participating organizations and other interested parties. Она была тщательно изучена другими членами Группы, и по этому поводу состоялся обмен информацией с организациями-участницами и другими заинтересованными сторонами.
While no formal peer review process currently exists in the United Nations system, there are a multitude of sharing opportunities through meetings, teleconferences and the like where information is being informally shared. Хотя в системе Организации Объединенных Наций в настоящее время нет официального процесса экспертной оценки, имеется множество возможностей обмена мнениями на основе совещаний, телеконференций и аналогичных мероприятий, на которых обычно идет неофициальный обмен информацией.
The Royal Brunei Police Force, through its close cooperation and coordination with other national law Enforcement Agencies, has a working relationship with regional states where intelligence reports and other operations could be shared on equal term. Королевская брунейская полиция, тесно сотрудничая и координируя усилия с другими правоохранительными органами страны, поддерживает рабочие отношения с другими государствами региона, в рамках которых происходит взаимовыгодный обмен разведывательной и оперативной информацией.
Such cooperation, whether bilateral or regional, can include sharing of information and experience, cooperative monitoring networks, joint infrastructure development, shared training programmes, and technology transfer and adaptation. Такое сотрудничество - как двустороннее, так и многостороннее - может включать в себя обмен информацией и опытом, налаживание сетей совместного мониторинга, осуществление совместных инфраструктурных проектов, организацию совместных программ профессиональной подготовки, а также передачу и адаптацию технологий.
Preliminary ideas based on the needs assessment were shared at the side event, "Debate on the Comprehensive Communication Strategy" organized by the secretariat in the margin of CRIC 7. Обмен предварительными идеями, составленными на основе оценки потребностей, был проведен на параллельном мероприятии, озаглавленном "Дискуссия по всеобъемлющей коммуникационной стратегии", которое было организовано секретариатом в контексте КРОК 7.
Over the past year, the Departments of Peacekeeping Operations and Field Support and the Commission have enhanced information exchange, shared lessons, developed mechanisms to monitor readiness, built training capacity and enhanced cooperation. За прошедший год Департаменты операций по поддержанию мира и полевой поддержки и Комиссия активизировали обмен информацией и полученным опытом, создали механизмы для мониторинга готовности, наращивали учебный ресурс и укрепляли сотрудничество.
In this area, the Office has sponsored a formal round table, shared best practices and lessons learned, held technical meetings, seminars and field visits, and promoted the South-South cooperation. В этой области Управление организовало официальное заседание за круглым столом, наладило обмен передовым опытом и вынесенными уроками, провело технические совещания, семинары и поездки на места и содействовало развитию сотрудничества по линии Юг-Юг.
This would enhance information sharing, mobilize the human and financial resources of relevant organizations, match organizations with shared interests, promote the creation of drylands groups, coalitions and alliances for the campaign and establish required communication platforms. Это позволит расширить обмен информацией, мобилизовать людские и финансовые ресурсы соответствующих организаций, наладить контакты между организациями с общими интересами, поощрять создание групп, коалиций и альянсов, представляющих интересы населения засушливых районов, в целях проведения кампании, а также создать требуемые коммуникационные платформы.
By initiating the draft resolution, we hope that useful policy guidelines will be shared, and we look forward to the contributions of the regional commissions and the Economic and Social Council panel discussion. Выдвигая этот проект резолюции, мы надеемся на то, что состоится обмен информацией о полезных политических руководящих принципах, и рассчитываем на вклад региональных комиссий и дискуссионного форума Экономического и Социального Совета.
Similarly, it shared experiences with the Committee on the Rights of the Child before and after the general discussion of the Committee in 2008. Наряду с этим Союз осуществлял обмен опытом с Комитетом по правам ребенка до и после общей дискуссии в Комитете в 2008 году.
The traditional nomenclature of the public, private and civil society sectors was deepened to reflect new modalities, tools and norms that were shared and fostered in the course of the week. Были более глубоко освещены традиционные вопросы, касающиеся государственного и частного секторов и гражданского общества, с целью отразить новые условия, средства и нормы, по которым в течение недели был организован обмен опытом и примерами активной деятельности.
For example, practical tools, such as guidance regarding the collection and transfer of evidence by patrolling naval States, have been shared, and there have been discussions on how best to ensure that witnesses attend trials. При этом осуществлялся взаимный обмен такими практическими инструментами, как ориентиры в отношении сбора и передачи доказательств государствами, осуществляющими военно-морское патрулирование, и имело место обсуждение наиболее оптимальных способов обеспечения явки свидетелей на судебное разбирательство.
Strategies for further action should ensure that the vast amounts of knowledge and experience, best practices and lessons learned compiled over the last 25 years of alternative development programmes by UNODC, Member States and the international community are shared and disseminated. В рамках стратегий последующей деятельности должны обеспечиваться обмен и распространение тех обширных знаний и опыта, оптимальных видов практики и извлеченных уроков, которые были накоплены более чем за 25 последних лет реализации программ альтернативного развития ЮНОДК, государствами-членами и международным сообществом.
However, these three decades, during which knowledge has been shared worldwide, have provided us with a rich set of experiences from which valuable lessons can be learned so as to ensure that community-based forest management is implemented in more effective ways. Однако за эти три десятилетия, на протяжении которых осуществлялся обмен знаниями во всемирном масштабе, был накоплен богатый опыт, позволяющий вынести ценные уроки в целях обеспечения более эффективных методов практической реализации общинного лесопользования.
As a matter of routine, work plans are shared with BOA and JIU and they are notified of audits at the planning stage and provided with copies of final reports. На регулярной основе осуществляется обмен планами работы с КР и ОИГ, которые получают уведомления о планируемых ревизиях и экземпляры итоговых докладов.
It is expected that in future, the sensor would be installed in global spacecraft and data shared to improve global debris population models and contribute to a more cost-effective protective design. Ожидается, что в будущем этот сенсор будет установлен на космических аппаратах, входящих в глобальную сеть, и что будет производиться обмен данными в целях улучшения глобальных моделей совокупности космического мусора и содействия разработке более эффективной с точки зрения затрат защитной конструкции.
Hence, it must be ensured that all relevant information be shared with the Lebanese authorities in a timely fashion to enable the Lebanese judiciary to discharge its functions adequately. Поэтому необходимо обеспечить своевременный обмен всей соответствующей информацией с ливанскими властями, с тем чтобы дать ливанским судебным органам возможность надлежащим образом выполнять свои функции.