Английский - русский
Перевод слова Shared
Вариант перевода Обмен

Примеры в контексте "Shared - Обмен"

Примеры: Shared - Обмен
The Belgian competition authority and the director-general of the Netherlands' competition authority also shared their experiences and exchanged views. Проводился также обмен опытом и мнениями между Бельгийским управлением по вопросам конкуренции и генеральным директором Управления по вопросам конкуренции Нидерландов.
As a matter of routine, work plans are shared with the BOA and the JIU, which are notified of audits at the planning stage and provided with copies of final reports. На регулярной основе осуществляется обмен планами работы с Комиссией ревизоров и ОИГ, которые получают уведомления о планируемых ревизиях и экземпляры итоговых докладов.
All the panellists expressed support for the country's aims in that regard and requested a forum or network to be established whereby the key learning points and best practices could be shared by other cities and authorities worldwide. Все члены группы выразили поддержку соответствующим целям этой страны и выступили с просьбой о создании форума или сети, благодаря чему можно было бы обеспечить обмен основными извлеченными уроками и наилучшими видами практики с другими городами и органами власти в глобальном масштабе.
The federal government will contribute $400,000 to the New Brunswick Education Initiative, while the provincial contribution includes a Learning Specialist in Aboriginal Education, shared expertise and professional development. Федеральное правительство предоставит на реализацию образовательной инициативы Нью-Брансуика 400000 долл., а вкладом провинции станут, в частности, предоставление преподавателя, специализирующегося на вопросах образования коренных народов, обмен опытом и профессиональное развитие.
Paragraphs 1 and 2: experience shared regarding prohibitions against nuclear, chemical and biological weapons and their means of delivery Пункты 1 и 2: обмен опытом в области установления запретов на ядерное, химическое и биологическое оружие и средства их доставки
In that connection, CPC had recommended that programme managers should be held accountable for the achievement of results and for providing more detailed information on how lessons were learned and shared. В связи с этим КПК рекомендовал обеспечить ответственность руководителей программ за достижение результатов и представление более подробной информации о том, каким образом происходит накопление опыта и обмен им.
The best practices shared at the Conference were useful, but the sharing of best practices should be broadened to include other countries as well. Обмен передовой практикой между участниками Конференции был полезен, но его следует расширить, включив также и другие страны.
Moreover, there is a need for a web-based database accessible to all mandate holders so that information can be shared in a far more efficient manner, priorities discussed, changes introduced more flexibly, and the overall situation can be monitored with ease at any given time. Более того, необходима основанная на веб-сайте база данных, доступная для всех мандатариев, с тем чтобы можно было более эффективно осуществлять обмен информацией, обсуждать приоритетные задачи, более гибко вводить изменения и в любой данный момент контролировать общую ситуацию.
Information was circulated and shared on indigenous fellowships at OHCHR, local NGO initiatives for the promotion of indigenous rights, invitations to seminars, sharing of reports and calls for proposals. Были организованы распространение и обмен информацией о стипендиях, выделяемых представителям коренных народов по линии УВКПЧ, инициативах местных НПО в области поощрения прав коренных народов, приглашениях на семинары, докладах и предложениях высказывать свои соображения.
Make efforts to put in place a database through which information can be shared with law enforcement counterparts in other countries. приложить усилия к созданию базы данных, посредством которой мог бы осуществляться обмен информацией с правоохранительными органами других государств.
Agencies shared their complaints mechanism and investigation protocols, and areas of cooperation were identified, including referral systems and sharing of expertise in investigation methodologies. Учреждения обменялись информацией о своих механизмах подачи и рассмотрения жалоб и протоколах расследований, а также были определены области сотрудничества, включая системы передачи дел и обмен специальными знаниями в отношении методологии проведения расследований.
Member States can ensure a fruitful discussion and a good exchange of points of view, with all sides being heard, so as to progress towards specific results, if they demonstrate a sense of compromise while bearing in mind all our shared objectives. Государства-члены смогут обеспечить плодотворные обсуждения и эффективный обмен мнениями, при котором выслушиваются все стороны, в целях достижения конкретных результатов, если они продемонстрируют чувство компромисса, учитывая одновременно все наши общие цели.
(b) Intelligence is shared through INTERPOL and the relevant mechanisms agreed under multilateral and bilateral conventions on mutual legal assistance. подпункт (Ь): обмен разведывательной информацией осуществляется по каналам Интерпола и с помощью механизмов, предусмотренных в многосторонних и двусторонних конвенциях о взаимной правовой помощи;
On this occasion valuable information was provided, important reflections were shared and interesting proposals were presented, which confirm the members' interest in a wide range of topics related to Nuclear Disarmament. В этой связи была предоставлена ценная информация, был произведен обмен важными соображениями и были представлены интересные предложения, которые подтверждают интерес членов к широкому кругу тем, имеющих отношение к ядерному разоружению.
For partnerships to be improved and preconditions for effective scaling up and replication of successful partnerships created, best practices and lessons learned must be shared effectively and transparently. Для совершенствования практики партнерства и создания предпосылок для эффективного расширения ее масштабов и дублирования успешных партнерств необходим эффективный и прозрачный обмен передовой практикой работы и накопленным опытом.
In addition, trade data are not yet commonly shared domestically or internationally, making it difficult for law enforcement authorities to detect inconsistencies that may be indicative of trade-based money-laundering schemes such as described above. Кроме того, пока не осуществляется широкий обмен данными о торговле на национальном или международном уровне, что затрудняет правоохранительным органам выявление несоответствий, которые могут свидетельствовать о наличии схем отмывания денег с использованием торговли, подобных тем, что описаны выше.
(b) During the biennium, the subprogramme will use the Bureau and the Committee on Human and Social Development to engage and ensure that the planned programmes and activities are implemented and experiences shared. Ь) в двухгодичном периоде к осуществлению подпрограммы будут подключены Бюро и Комитет по развитию людских ресурсов и социальному развитию, с помощью которых будет обеспечиваться выполнение запланированных программ и мероприятий и обмен накопленным опытом.
The migration authorities had shared data with many countries and had developed a number of institutional and policy tools to protect migrants and help prevent discrimination against Mexican citizens living abroad, including legal protection programmes, external legal advisers and the Institute for Mexicans Abroad. Миграционные власти осуществляют обмен данными со многими странами и разработали ряд институциональных и стратегических механизмов по защите мигрантов и содействию предотвращению дискриминации в отношении граждан Мексики, проживающих за рубежом, в том числе программы правовой защиты, внешних юрисконсультов и Институт по связям с мексиканцами за рубежом.
It also mentioned its participation in LEG workshops and events, and the recent NAP global support programme workshops, where information on accessing resources from the LDCF is shared with the countries. ГЭФ также упомянул о своем участии в рабочих совещаниях и мероприятиях ГЭН и в недавних рабочих совещаниях программы глобальной поддержки НПА для НРС, на которых происходил обмен информацией с соответствующими странами о доступе к ресурсам ФНРС.
Through the Inter-Donor Coordination Forum, which brings together traditional and non-traditional development partners and is co-chaired by the United Nations Resident Coordinator and the World Bank country manager, information and analysis are shared in order to establish a common understanding of emerging issues and developments. Через посредство Междонорского координационного форума, который объединяет традиционных и нетрадиционных партнеров в сфере развития и сопредседателями которого являются координатор-резидент Организации Объединенных Наций и руководитель странового представительства Всемирного банка, происходит обмен информацией и аналитическими результатами в целях достижения общего понимания относительно возникающих вопросов и развития событий.
Information generated for one purpose is reused for secondary purposes, and sometimes shared with other institutions, without the knowledge or consent of the individuals concerned. Информация, собираемая с одной целью, повторно используется с другими целями, и в некоторых случаях происходит обмен ею с другими учреждениями, без уведомления заинтересованных лиц или без получения их согласия.
The insights and perspectives shared during the meetings and subsequent correspondence have been informative for the independent expert, and he has integrated relevant information into the proposed conceptual framework that follows. Обмен мнениями и совместное обсуждение перспектив в ходе этих совещаний и последующая переписка явились хорошим источником информации для независимого эксперта, и он включил соответствующую информацию в предлагаемую концептуальную основу, которая приводится ниже.
Experience in using this method in various systems was shared, in particular for design, engineering, architectural and advisory services, and it was stressed that all aspects of the proposals would be included in the negotiations. Был проведен обмен опытом в использовании этого метода в различных системах, в частности в целях предоставления конструкторских, инженерных, архитектурных и консультативных услуг, и было подчеркнуто, что все аспекты таких предложений будут затрагиваться в процессе переговоров.
Safeguards applied to the negotiations in some cases were also shared, such as that fundamental changes to the terms of reference or to key personnel proposed by the supplier would not be permitted. Кроме того, был проведен обмен информацией о гарантиях, применимых к таким переговорам в некоторых случаях, например относительно того, что существенные изменения круга ведения или ключевого персонала, предложенные поставщиком, не будут допускаться.
In addition to providing immediate information about potential capacities and a starting point for new partnerships, the platform should foster networks across which expertise and experience can be shared, promoting greater South-South cooperation. Помимо оперативного представления информации о имеющемся потенциале и создания условий для установления новых отношений сотрудничества, указанная платформа должна способствовать формированию сетей, через которые может распространяться информация об имеющихся специалистах и может производиться обмен опытом, способствуя при этом активизации сотрудничества по линии Юг-Юг.