As mentioned earlier, in the absence of a computerized networked system or database among border control and law enforcement authorities the information has to be shared and identity checks have to be conducted manually. |
Как указывалось выше, в отсутствие компьютеризованной системы и базы данных у органов пограничного контроля и правоохранительных учреждений обмен информацией и установление личности приходится производить вручную. |
Social experience provides individuals with the skills and habits necessary for participating within their own societies, as a society itself is formed through a plurality of shared experiences forming norms, customs, values, traditions, social roles, symbols and languages. |
Социальный опыт предоставляет индивиду навыки, необходимые для участия в жизни общества, так как общество формируется через обмен опытом, обычаи, ценности, традиции, социальные роли и язык. |
The review of the controversial discussion on the cost-benefit studies was finalised and the results of the different regions and laboratories on the vehicle repeatability and reproducibility tests were shared during the discussions. |
Был завершен обзор исследований, посвященных анализу эффективности затрат, которые неоднократно становились предметом острых дискуссий, при этом в ходе обсуждения состоялся обмен поступившими из различных регионов и лабораторий данными о повторяемости и воспроизводимости результатов испытаний транспортных средств. |
Good policy practices projects in macro framework, public finance, employment shared and pro-poor perspective reflected in strategies |
Обмен опытом осуществления проектов в областях макроструктур, государственного финансирования и занятости и отражение в стратегиях вопросов, связанных с деятельностью в интересах малоимущих |
We can reasonably conclude that the nations which shared information and conducted self-reporting exercises on Y2K in an atmosphere of trust and cooperation are all the more likely to work together in the future, facing similar challenges. |
Мы можем с полным основанием сделать вывод о том, что страны, которые осуществляли обмен информацией и занимались подготовкой докладов о готовности к наступлению 2000 года в обстановке доверия и сотрудничества, скорее всего, смогут и в будущем сотрудничать перед лицом аналогичных проблем. |
There is need to develop a taxonomy, or classification system, to categorize consultants' reports and record all consultancies in a database so that they can be better shared within the Secretariat. |
Необходимо разработать таксономию для классификации докладов консультантов, а также регистрировать все случаи предоставления консультативных услуг в базе данных, с тем чтобы можно было осуществлять более эффективный обмен докладами в рамках Секретариата. |
Examples of interaction between thematic and country special procedures mechanisms were shared and the importance of sharing information on specific-country situations was also noted. |
Состоялся обмен примерами взаимодействия между механизмами тематических специальных процедур и специальных процедур по странам, была отмечена важность обмена информацией по ситуациям в конкретных странах. |
IP-related information is further shared among United Nations organizations in the various clusters (and related working groups) established within the framework of UNDAF, UNPAF or UNDAP in countries which operate under DaO. |
Кроме того, обмен информацией, касающейся ПИ, между организациями системы Организации Объединенных Наций ведется в рамках различных групп (и связанных с ними рабочих групп), сформированных в рамках РПООНПР, РСП и ПООНПР, в странах - участниках инициативы "Единство действий". |
E-learning approach and experience, also envisaged in the projects of the ESC-Grenoble project could be shared. |
можно было бы также наладить обмен тем опытом, который будет накапливаться благодаря использованию методики электронного обучения при осуществлении проектов Высшей коммерческой школы Гренобля. |
Internal seminars organised by ex-OSS FBH on ML and financial crime, where knowledge and experience were shared from similar seminars held by BH and international institutions. |
Внутренние семинары по вопросам отмывания денег и финансовой преступности, организованные бывшей службой безопасности Федерации Боснии и Герцеговины, в ходе которых был проведен обмен знаниями и опытом, полученными при проведении аналогичных семинаров, организованных Боснией и Герцеговиной и международными учреждениями. |
However, a more common set of content-oriented guidelines will facilitate data exchange and dissemination greatly as these can be shared by many institutions and users. |
Однако более универсальный набор правил в отношении информационного наполнения в огромной мере облегчит обмен данными и их распространение, поскольку эти правила могут совместно использоваться многими учреждениями и пользователями. |
(c) Advocating for best practices in the area of city-wide economic development, shared through the implementation of projects in partner cities; |
с) пропаганду передового опыта в области экономического развития, охватывающего все сферы городского хозяйства, и обмен таким опытом посредством осуществления проектов в городах-партнерах; |
On 1-3 February 1999 in coopeartion with the International Union of Railways, the seminar on Implementation of the European Union Directives No. 91/440/EC, 95/18/EC and 95/19/EC was held where the activities and experiences were shared. |
1-3 февраля 1999 года в сотрудничестве с Международным союзом железных дорог был проведен семинар по реализации директив Европейского союза Nº 91/440/EC, 95/18/EC и 95/19/EC, на котором состоялся обмен опытом и информацией о результатах проделанной работы. |
Information Sharing - Basic details on HRC-UPR was shared through the Ministry of Foreign Affairs and Trade's website and any enquiries could be sent to the e-mail address. |
Обмен информацией - основные сведения об УПО СПЧ были предоставлены через веб-сайт Министерства иностранных дел и торговли, при этом любые запросы могут быть отправлены по адресу электронной почты. |
And that's why the photos being shared on the line will be known as Exchangeagram! |
И обмен фотографиями на линии будет называться "Обменограм". |
Grupo Tayrona has also promoted international and regional cooperation through regional conferences on climate change, where experiences regarding the role that young people can play in tackling climate change are shared. |
Эта НПО также оказывала содействие развитию международного и регионального сотрудничества посредством проведения региональных конференций по изменению климата, в ходе которых осуществлялся обмен опытом в отношении той роли, которую молодежь может играть в решении проблем, связанных с изменением климата. |
Intelligence-sharing agreements help to establish mutually agreed standards and expectations about shared information, and reduce the scope for informal intelligence-sharing, which cannot be easily reviewed by oversight institutions. |
Соглашение об обмене оперативными данными помогает установить взаимно согласованные стандарты и определить пожелания относительно информации, обмен которой имел место, а также сократить масштабы неофициального обмена оперативными данными, которые не могут быть легко проверены надзорными учреждениями. |
In this way, it will also facilitate developments such as shared care in appropriate clinical conditions, clinical audit and clinical governance. |
Вполне очевидно, что во всех случаях необходимо проявлять большую предосторожность, чтобы обеспечивать конфиденциальность закрытой информации личного характера, чтобы обмен такой информацией происходил в тех случаях, когда это необходимо и когда носители информации дают на это четкое согласие. |
Non-United Nations agencies: shared information and feedback with NGOs (International Peace Academy/International Crisis Group) and other organizations |
Учреждения, не входящие в систему Организации Объединенных Наций: осуществлялся обмен информацией и полученными с мест сведениями с неправительственными (Международная академия мира/Международная группа по кризисным ситуациям) и другими организациями |
The initial network of researchers in Africa, Asia, the Americas and Europe and the United States reached out progressively to link laboratory work to a larger network that shared relevant programme information on the activities of rice farmers and extension field workers. |
Первоначальная сеть исследователей в Африке, Азии, Северной и Южной Америке и Европе наладила еще более обширные связи в целях увязывания лабораторной работы со все более обширной сетью, обеспечивающей обмен информацией о деятельности рисоводов и агропропагандистов на местах. |
To what extent have best practices and lessons learnted been identified, synthesized and shared among Parties and stakeholders? |
d) В какой степени обеспечивается выявление и обобщение информации о передовом опыте и извлеченных уроках и обмен ею между Сторонами и заинтересованными субъектами? |
The position of suppliers would be greatly strengthened if they shared information on contractual conditions, given that there is often a situation in which a few organized buyers confront a large number of uncoordinated suppliers. |
Обмен информацией между поставщиками услуг о контрактных условиях способствовал бы существенному укреплению их положения, поскольку во многих случаях наблюдается ситуация, когда ряд организованных покупателей услуг имеют дело с многочисленными поставщиками, не осуществляющими координации между собой. |
Countries have shared their experience, concerns and questions on the trial classification and have requested the Statistics Division to update and finalize the trial ICATUS and ensure its harmonization with other classifications, including the Harmonized European Time Use Survey. |
Страны наладили обмен своим опытом, обсуждают проблемы и вопросы, связанные с проектом классификации, и обратились к Статистическому отделу с просьбой обновить проект МКДСИВ и завершить работу над ним и провести его согласование с другими классификациями, включая Согласованное европейское обследование использования времени. |
Questionnaires were filled out and views were shared on information regarding adolescent and reproductive health, what is HIV/AIDS, how it spreads, why AIDS is dangerous, how they could prevent HIV/AIDS and the attitude of family and society towards them as a whole. |
Был произведен опрос и обмен мнениями по информации, касающейся подросткового и репродуктивного здоровья, природы ВИЧ/СПИДа, путей его распространения, причин, по которым СПИД представляет опасность, методам профилактики ВИЧ/СПИДа и отношения семьи и общества к этим заболеваниям в целом. |
Information continued to be shared through town hall meetings, meetings of the Senior Management Committee and the Senior Management Board, as well as divisional and focus area retreats. |
Продолжился обмен информацией в ходе общих собраний, собраний Комитета старших должностных лиц и Совета старших руководителей, а также в ходе неофициальных встреч сотрудников отделов и встреч по основным тематическим направлениям. |