Английский - русский
Перевод слова Shared
Вариант перевода Обмен

Примеры в контексте "Shared - Обмен"

Примеры: Shared - Обмен
The experiences shared at the seminar highlighted the potential that parliaments have to bring people closer and that, if managed well, they can serve as an important vehicle for political mediation and action and for the equitable allocation of resources to address the needs of the population. Обмен опытом в ходе этого семинара подчеркнул важность имеющихся у парламентов возможностей в деле сближения людей, а также тот факт, что при условии хорошего управления они могут служить важным каналом политического посредничества и политических мер, а также справедливого распределения средств, предоставляемых для удовлетворения потребностей населения.
Once an individual is being formally investigated or screened by a security agency, personal information is shared among security agencies for reasons of countering terrorism and the right to privacy is almost automatically affected. Когда в рамках официального расследования в отношении отдельного лица или проведения его проверки органом безопасности между органами безопасности проводится обмен личной информацией на основании проведения борьбы с терроризмом, право на неприкосновенность частной жизни затрагивается практически в автоматическом порядке.
When that list is shared internationally individuals may not be able to identify why they were first placed on it, or otherwise be able to remove themselves from the multiplicity of lists that have emerged since then. В случае, когда проводится международный обмен такими списками, частные лица, во-первых, не могут установить факт их включения в эти списки, и, таким образом, они не могут добиваться исключения своих имен из многочисленных списков, которые появляются впоследствии.
The LEG shared two members with the CGE, and these members were tasked with encouraging the flow of relevant information between the two groups and ensuring that documents arising from each group's work were disseminated at the meetings of the other group. ГЭН имела два общих члена с КГЭ, и этим членам было поручено поощрять обмен соответствующей информацией между двумя группами и обеспечивать распространение на совещаниях другой группы документов, разрабатываемых в рамках работы каждой из групп.
Geospatial information must be managed and shared in a variety of ways and on a range of levels, from the local to the national to the regional to the global, and this has to be a complementary process. З. Управление геопространственной информацией и обмен ею должны осуществляться различными способами и на различных уровнях - от местного до национального, регионального и глобального уровней, и такой процесс должен носить взаимодополняющий характер.
This toolkit could be shared with countries through a series of regional and thematic workshops and would be followed up on a case-by-case basis, with the provision of advice and the sharing of examples of good practice, where requested. Этот набор инструментов можно было бы распространить среди стран путем проведения серии региональных и тематических семинаров, и его можно было бы применять на индивидуальной основе, обеспечивая при этом предоставление консультаций и обмен информацией по вопросам передового опыта, по просьбе участников.
At the event, experts from West and Central Africa, as well as from East and Southern Africa, shared their experiences. На этом совещании эксперты из стран Западной и Центральной Африки, а также из стран восточной и южной частей Африки провели обмен опытом.
In order to promote acceptance throughout the entire United Nations system, the plain-language guidelines were shared with other United Nations organizations in the Inter-Agency Procurement Working Group. В целях содействия принятию этих упрощенных руководящих указаний всеми подразделениями системы Организации Объединенных Наций был произведен обмен информацией о них с другими организациями системы Организации Объединенных Наций в рамках Межучрежденческой рабочей группы по закупкам.
Clarification was also sought on the work of the Office relating to food security, climate change and disaster management, and how the information was being shared with developing countries, particularly in Africa. Была выражена также просьба пояснить, какую работу проводит Управление в области продовольственной безопасности, изменения климата и предупреждения и ликвидации последствий чрезвычайных ситуаций и как происходит обмен информацией с развивающимися странами, особенно странами Африки.
Governments should encourage research and exchange of best practices to define a common, shared classification of substances which have a well-known or potential negative effect on driving a vehicle. а) Правительствам следует стимулировать исследовательскую работу и обмен информацией об оптимальной практике для разработки общей, совместно используемой классификации веществ, которые оказывают хорошо известное воздействие или могут негативно повлиять на управление транспортным средством.
Corruption is an issue for both developed and developing countries, and experiences in countering it could usefully be shared, while noting the lack of any universal definition of what constituted 'corruption'. коррупция представляет собой проблему как для развитых, так и для развивающихся стран, и обмен опытом борьбы с ней мог бы оказаться полезным, хотя при этом и признается отсутствие универсального определения того, что следует понимать под «коррупцией».
Where consultancies relate to matters that are of a highly confidential nature, the related reports should be given the appropriate protection through the designation "confidential" or "strictly confidential" and should be shared only in exceptional cases, using the precautions outlined in existing guidelines. Когда консультации касаются вопросов крайне конфиденциального характера, соответствующие доклады должны получить надлежащую защиту и быть отмечены грифом «конфиденциально» или «строго конфиденциально», а обмен ими должен осуществляться в исключительных случаях с использованием процедур, оговоренных в существующих руководящих документах.
In order to foster cooperation among States and between States and the Organization, she proposed to promote exchanges of information and good practices, organize joint country missions and establish a shared database. Исходя из стремления содействовать более активному сотрудничеству между отдельными государствами-членами, а также между государствами и Организацией Объединенных Наций, оратор предлагает шире развивать обмен информацией и положительным практическим опытом, организовывать совместные посещения стран, а также создавать совместную базу данных.
In terms of the content of the work programme, the Chair will invite an initial exchange of views on the shared vision for long-term cooperative action and then ask for views on each of the four action areas. Что касается содержания программы работы, то Председатель предложит провести первоначальный обмен мнениями относительно общего видения долгосрочных мер сотрудничества, а затем попросит высказать мнения по каждой из четырех областей действий.
Also, the findings from this project, presented at conferences and shared with data providers, will contribute to helping integrate gender perspectives in future mental health data collection and reporting. Кроме того, представление выводов исследования на конференциях и обмен информацией с поставщиками данных поможет учесть гендерные аспекты при будущих сборах данных и составлении отчетности о состоянии психического здоровья населения;
The information should be shared as widely as necessary to enhance the long-term sustainability of outer space activities, which means adopting procedures that permit sharing with private sector entities and national non-governmental organizations in addition to sharing between States and international organizations. Информационный обмен должен быть настолько широким, насколько это необходимо для повышения долгосрочной устойчивости космической деятельности, что подразумевает принятие процедур, позволяющих делиться информацией с организациями частного сектора и национальными неправительственными организациями в дополнение к обмену информацией между государствами и международными организациями.
In many cases where States and international organizations are willing to share information, the procedures to enable information to be shared are non-existent or slow, or lead to incompatible data. Во многих случаях, когда государства и международные организации готовы делиться информацией, процедуры, позволяющие обмениваться информацией, либо не существуют, либо тормозят обмен, либо являются причиной несовместимости данных.
The objective is adequately addressed through the work of the respective Convention bodies and through regional and subregional capacity-building activities (e.g., good practices have been shared and relevant guidance material has been developed). Данная задача эффективно решается за счет работы соответствующих органов Конвенции и путем осуществления региональной и субрегиональной деятельности по наращиванию потенциала (например, обмен надлежащей практикой и разработка соответствующих руководящих материалов)
Nov-11 Main conclusion: "Guidelines are needed for the measurement of e-learning, and good practices should be shared on the integration of different data sources and education statistics produced by various agencies" Главный вывод: "Необходимо разработать принципы для измерения электронного обучения и следует проводить обмен передовой практикой по интеграции различных источников данных и статистики образования, подготавливаемой различными учреждениями"
Existing international mechanisms such as the Nairobi work programme were seen as potential mechanisms through which data, information and knowledge can be shared in order to enhance or complement capacity-building efforts. Существующие международные механизмы, такие как Найробийская программа работы, были охарактеризованы как потенциальные механизмы, через которые может осуществляться обмен данными, информацией и знаниями в целях активизации и дополнения усилий
In this regard, could Iceland also provide the CTC with information as to the type of data stored, and the agencies with which such information is shared? В этой связи Исландия могла бы также представить КТК информацию о виде хранимых данных и об учреждениях, с которыми осуществляется обмен такой информацией?
Mr. Currie (Canada) said that Canada agreed that the objectives of the proposed framework for a draft convention or protocol on transboundary aquifer systems (protection of aquifers, bilateral cooperation, and shared information) were important. Г-н Карри (Канада) говорит, что Канада признает важность целей предлагаемого рамочного документа, позволяющего подготовить проект конвенции или протокола по системам трансграничных водоносных горизонтов (защита водоносных горизонтов, двустороннее сотрудничество и обмен информацией).
The Resident Coordinators and the United Nations country teams should use various means, such as networking, shared experts and regular contacts among agencies, to facilitate the participation in United Nations operations of entities that did not have a country presence. Для того чтобы активнее привлекать к операциям Организации Объединенных Наций учреждения, не имеющие страновых представительств, координаторы-резиденты и страновые группы Организации Объединенных Наций должны использовать различные способы, такие как создание сетей, обмен экспертами и регулярные контакты между учреждениями.
The Deputy Secretary-General also stated that he had understood that relevant audit information was effectively shared without any further instructions from the Secretary-General and that a discussion with the concerned governing boards and Member States on rules governing the sharing of audit information was unnecessary. Первый заместитель Генерального секретаря также отметил, что он исходит из того, что фактический обмен соответствующей ревизорской информацией осуществляется без каких-либо дополнительных указаний со стороны Генерального секретаря и что нет необходимости обсуждать с соответствующими руководящими советами и государствами-членами правила, регулирующие обмен ревизорской информацией.
Concepts that would be vital for truly successful progress to be made were the concept of a learning society, in which influential players constantly updated their knowledge, and that of an open exchange of information, in which developments were constantly appraised and experience was shared. Концепции, которые будут иметь жизненно важное значение для поистине успешного продвижения вперед, включают в себя концепцию обучающегося общества, в котором влиятельные действующие лица постоянно обновляют свои знания, и концепцию открытого обмена информацией, в рамках которого будут постоянно оцениваться новые веяния и осуществляться обмен опытом.