| Alternative funding mechanisms should be examined and best practices shared. | Должны производиться поиск альтернативных механизмов финансирования и обмен передовым опытом. |
| Information is shared each month and occasional meetings are held by videoconference (). | Ежемесячно проводится обмен информацией и время от времени проводятся видеоконференции (). |
| These events fostered global dialogue and shared good practices to address racial discrimination. | Эти мероприятия стимулировали глобальный диалог и обмен передовой практикой борьбы с расовой дискриминацией. |
| Sri Lanka also takes part in exchanges of visits at which information on counter-terrorism is shared. | Кроме того, Шри-Ланка принимает участие в обмене визитами, в ходе которых происходит обмен информацией по противодействию терроризму. |
| Experiences on the accreditation process were also shared. | Произошел также обмен опытом по процедуре аккредитации. |
| Enhancement of an integrated working environment that in turn will give access to shared information. | Совершенствование интегрированного конференционного обслуживания, которое, в свою очередь, позволит вести обмен информацией. |
| Although some expertise is available within the region, good and bad practices are often not shared. | Хотя в регионе и имеется некоторый экспертный потенциал, обмен информацией ни о положительном, ни об отрицательном опыте часто не осуществляется. |
| Because information was shared, it was important to safeguard the security of the data and protect the privacy of personal information. | Поскольку происходит обмен информацией, важно гарантировать безопасность данных и защищать конфиденциальность личной информации. |
| When objectives were shared, there was significant sharing of skills and knowledge as well. | При наличии общих целей происходит значительный обмен навыками и знаниями. |
| Morocco has since shared insights from its own process with others, including most recently with Yemen. | Позднее Марокко делилось опытом своего собственного процесса с другими странами, включая недавний обмен информацией с Йеменом. |
| Good practices were now being shared between the two Tribunals, at the levels of the two Prosecutors and the two Registrars. | В настоящее время осуществляется обмен передовым опытом между обоими трибуналами на уровнях обвинителей и секретарей. |
| They debated and shared experiences on issues such as finance, risk management, technology development, energy mix, and local content. | Они провели обсуждение и обмен опытом по таким вопросам, как финансирование, управление рисками, разработка технологий, энергетический пакет и доля местных ресурсов. |
| Participants also suggested that more information should be shared regarding the different purposes served by special procedures and the universal periodic review. | Кроме того, участники предложили расширить обмен информацией в отношении различных целей, достижение которых обеспечивают специальные процедуры и универсальный периодический обзор. |
| Best practices should be tailored locally and should be shared. Regulators are key actors in the process. | Передовой опыт следует увязывать с местными условиями и производить обмен им. Ключевыми субъектами в этом процессе являются регуляторы. |
| Until a common system-wide screening mechanism is established, relevant resources, tools and results should be shared across the Organization. | До создания общего общесистемного механизма отбора в рамках всей Организации необходимо осуществлять обмен соответствующими ресурсами, средствами и результатами. |
| Further improvements, shared learning and innovations are required. | Требуются дополнительные усовершенствования, обмен опытом и инновации. |
| How is such information shared (e.g. electronic means)? | Каким образом производится обмен этой информацией (например, с помощью электронных средств)? |
| Trust will increase the level of understanding among concerned parties, encourage joint activities and ensure that relevant information is shared. | Доверие повысит уровень взаимопонимания между ними, будет стимулировать совместную деятельность и позволит обеспечить обмен соответствующей информацией. |
| Good practices for establishing cooperation between authorities and industry will be shared. | Состоится обмен передовым опытом в области налаживания сотрудничества между властями и промышленностью. |
| The best practices of some divisions did not appear to have been fully shared within the Institute. | Как представляется, в Институте в полной мере не осуществляется обмен передовым опытом, накопленным в отдельных подразделениях. |
| However, such initiatives and best practices have not yet been shared within the Institute. | Однако в рамках Института обмен информацией о таких инициативах и передовом опыте до сих пор не осуществляется. |
| Information was shared between the two parts of the meeting and some participants attended both parts. | Был обеспечен обмен информацией между двумя частями совещания, и некоторые участники присутствовали на обеих частях совещания. |
| On the occasion of board meetings, good practices and challenges faced in the context of implementing the Convention should be shared. | На заседаниях комиссии следует проводить обмен информацией о наилучших видах практики, а также о трудностях в контексте осуществления Конвенции. |
| Good practices were shared and reciprocal agreements were made aimed at removing obstacles in the labour market and combating discrimination. | Состоялся обмен передовой практикой, и были заключены взаимные соглашения, направленные на устранение барьеров на рынке труда и борьбу с дискриминацией. |
| This knowledge and information is shared through the provision of advisory services. | Обмен этими знаниями и информацией осуществляется в контексте оказания консультативных услуг. |