Английский - русский
Перевод слова Shared
Вариант перевода Обмен

Примеры в контексте "Shared - Обмен"

Примеры: Shared - Обмен
In exchange, "Lt Col." Mugasa had shared profits with Gen. Ntaganda from the illegal taxation of charcoal and wood production in the park, where the rebels demanded 50 cents per person at four entry points into the park, adjacent to ex-CNDP positions. В обмен «подполковник» Мугаса делился с генералом Нтагандой доходами от незаконных сборов налогов с добычи древесного угля и заготовки древесины в парке, за вход в который повстанцы на четырех пропускных пунктах, прилегающих к позициям бывших членов НКЗН, требовали с каждого человека по 50 центов.
All United Nations actors engaged in child protection organize and participate in national, regional and global meetings and conferences where new research findings are discussed and the most effective approaches to child protection are shared. Все участники деятельности по защите детей в системе Организации Объединенных Наций задействованы в организации и проведении национальных, региональных и глобальных совещаний и конференций, на которых обсуждаются новые выводы исследований и происходит обмен мнениями по наиболее эффективным подходам к защите детей.
These practices will be shared in a variety of ways, including through the OHCHR website, through written communication with States in the form of notes verbales to permanent missions in Geneva and New York, as well as through publications. Обмен опытом будет осуществляться различными способами, в том числе посредством веб-сайта УВКПЧ, письменных сообщений государствам в виде вербальных нот в адрес постоянных представительств в Женеве и Нью-Йорке, а также публикаций.
The Panel urges the two Governments to intensify the exchange of information regarding cross-border threats to peace and security, in addition to illicit arms trafficking, especially at the operational level, as part of the development of their shared border security strategy. Группа настоятельно призывает правительства двух стран активизировать обмен информацией о трансграничных угрозах миру и безопасности, а также о незаконном обороте оружия, особенно на оперативном уровне, для выработки совместной стратегии обеспечения безопасности на границе.
However, while most facilitate consultations and some information exchange, there is little joint decision-making on joint operational planning, the shared delivery of results and the evaluation of activities of common interest. Вместе с тем, притом что большинство из них облегчают проведение консультаций и обмен информацией, приходится констатировать практически полное отсутствие практики совместного принятия решений в целях совместного планирования оперативной деятельности, совместной деятельности, направленной на достижение намеченных результатов, и совместной оценки деятельности, представляющей взаимный интерес.
The sharing of reliable and updated information on food production, consumption and reserves could cushion the impact of price volatility and he cited various mechanisms in different parts of the world which gathered and shared such information. Обмен достоверными и обновляемыми данными о производстве, потреблении и запасах продовольствия может смягчить последствия волатильности цен, и в этой связи оратор приводит примеры разнообразных механизмов для сбора такой информации и обмена ею, существующих в различных районах мира.
A recent study of data sources among a number of agencies indicated that registers are shared among agencies frequently, although there can still be issues of confidentiality, cost, definitions and even technical obstacles to sharing these administrative sources. Результаты недавнего исследования источников данных среди ряда агентств свидетельствовали о том, что они часто ведут обмен информацией из регистров, хотя в ряде случаев могут возникать вопросы конфиденциальности, издержек и определений и даже технические препятствия, мешающие совместному использованию этих административных источников.
The meeting also shared views, experiences and challenges of the region in all three dimensions of sustainable development - economic, social and environmental - and the interrelationships between them. На совещании также был обеспечен обмен мнениями, опытом и задачами региона применительно к трем аспектам устойчивого развития - экономическому, социальному и экологическому - и применительно к связям, существующим между ними.
More than 100 representatives of Parties, intergovernmental organizations (IGOs) and non-governmental organizations (NGOs) shared their experiences and exchanged ideas, best practices and lessons learned regarding the implementation of climate change education and training and relevant international cooperation. Более 100 представителей Сторон, межправительственных организаций (МПО) и неправительственных организаций (НПО) провели обмен опытом, идеями, передовой практикой и уроками, извлеченными в ходе осуществления мероприятий по просвещению и подготовке кадров в области изменения климата и по соответствующему международному сотрудничеству.
These actions will allow the creation of a global network of transboundary basins working on adaptation to climate change that will enable the comparison of methodologies and approaches, foster the exchange of experience and promote a shared vision between the participating basins. Эти действия позволят создать глобальную сеть трансграничных бассейнов, работающих над вопросами адаптации к изменению климата, которая позволит сравнивать методологии и подходы, стимулировать обмен опытом и содействовать выработке общего видения перспектив участвующих бассейнов.
In a knowledge-based society where tourism information can be easily shared among all stakeholders, the increasing population of Internet users represents a major incentive for developing countries to organize and develop their tourism offer and its promotion over the Internet. В обществе, основанном на знаниях, может осуществляться беспрепятственный обмен информацией о туризме между всеми заинтересованными сторонами, и в этой связи растущее количество пользователей Интернета служит для развивающихся стран мощным стимулом к организации и развитию своей индустрии туризма и ее рекламированию с использованием Интернета.
As a part of the Joint System, all computer applications with associated source code that have been or will be developed for the processing and dissemination of trade data are to be shared between the two organizations. В рамках Совместной системы между обеими организациями будет осуществляться обмен всеми компьютерными программами и связанными с ними исходными кодами, которые уже разработаны или будут разработаны для обработки и распространения данных о торговле.
It had shared practical experience and studied traditional knowledge and folklore protection in many countries and regions, and it had developed practical mechanisms to help indigenous communities to identify and promote their interests in relation to intellectual property. В рамках комитета проходил обмен опытом и изучались методы защиты традиционных знаний и фольклора в различных странах и регионах, а также разрабатывались практические механизмы оказания общинам коренного населения помощи в определении и отстаивании своих интересов в сфере интеллектуальной собственности.
The Commission also urges that information and experiences be shared on the impact and effectiveness of governmental, public and private sector initiatives and policies, including voluntary agreements and initiatives, economic instruments and other policies on the development, transfer and dissemination of environmentally sound technologies. З. Комиссия также призывает осуществлять обмен информацией и опытом о роли и эффективности инициатив и политики правительств, государственного и частного секторов, в том числе о добровольных соглашениях и инициативах, экономических рычагах и других стратегиях в области разработки, передачи и распространения экологически безопасных технологий.
The experiences of different countries, in terms of policy-making, planning and implementation of the provision and financing of social services, should continue to be shared through bilateral and multilateral cooperation, including through regional and international forums, seminars and workshops. Следует продолжать посредством двустороннего и многостороннего сотрудничества осуществлять обмен опытом, накопленным различными странами в области выработки политики, планирования и предоставления и финансирования социальных услуг, в том числе путем проведения региональных и международных форумов, семинаров и практикумов.
Value Chains will provide more net benefit and better service at a lower total cost if data can be shared across each Value Chain in a structured standard way with maximum speed and certainty. Цепочки создания стоимости позволят получать большую чистую прибыль и при более высоком уровне обслуживания и меньших общих затратах, если обмен данными в рамках каждой цепочки создания стоимости будет вестись в структурированном и стандартном режиме с максимальной скоростью и четкостью.
Documentation will be shared on a routine basis, and joint work projects, particularly cooperative elaboration of general recommendations, will be encouraged, either among the relevant treaty bodies, if feasible, on in the context of the meetings of treaty body chairpersons. На постоянной основе будет производиться обмен документацией и будут поощряться совместные рабочие проекты, особенно совместная разработка общих рекомендаций, либо среди соответствующих договорных органов, если это практически осуществимо, либо в контексте совещаний председателей договорных органов.
Data and information on trafficking and legislative and other strategies to address to confront this problem should be collected and shared so as to allow for the exchange of experience and best practice. Следует производить сбор и обмен данными и информацией о торговле и законодательных и других стратегиях для решения этой проблемы в целях обмена опытом и лучшими видами практики.
During the discussion, many organizations shared their experience and there was general agreement that an ongoing exchange of views and experiences was not only desirable but could result in a natural convergence of approaches and tools used by member organizations. В ходе обсуждения многие организации поделились накопленным опытом, и в целом участники согласились с тем, что непрерывный обмен мнениями и опытом не только желателен, но и может привести к естественному сближению применяемых организациями-членами подходов и практических методов работы.
Accounting standards were being developed at the national and regional level, and transparent budgeting procedures were being encouraged at both levels - relevant experience in this area in several States, including the United States and in the European Union, was shared. Стандарты отчетности были разработаны на национальном и региональном уровнях; содействие на обоих уровнях оказывалось в целях установления прозрачных процедур бюджетирования; был произведен обмен информацией о соответствующем опыте в этой области, накопленном в ряде государств, включая Соединенные Штаты и государства Европейского союза.
Conclusion 7: The lack of a clear programme framework, weak communication, and poor monitoring, evaluation and reporting have been doing UNDP a disservice since regional programme results have not been clearly recorded, shared, reported or otherwise communicated. Плохую услугу оказывали ПРООН отсутствие четкой рамочной программы, слабо налаженный обмен информацией, а также плохая организация контроля, оценок и отчетности, поскольку результаты региональной программы не были четко зафиксированы, отражены в отчетах, переданы в общее пользование или распространены каким-либо иным способом.
The importance of establishment of cooperation for development of women entrepreneurship was stressed and the best practices gained in the sphere of development of cooperation at regional and subregional levels were shared. Была подчеркнута особая роль развития сотрудничества в контексте активизации предпринимательской деятельности женщин, и был организован обмен передовым опытом, приобретенным в сфере развития сотрудничества на региональном и субрегиональном уровнях.
The Advisory Committee was also informed that the security level system had in fact been designed to be shared with Member States and that the Department routinely shares relevant information on potential security threats with host Governments. Консультативный комитет был также информирован о том, что уже фактически внедрена система уровней безопасности и что осуществляются обмены между этой системой и государствами-членами и что Департамент постоянно осуществляет обмен соответствующей информацией по потенциальным угрозам в области безопасности с правительствами принимающих стран.
In the United Nations Stabilization Mission in Haiti (MINUSTAH), although the Security Section, the Provost Marshall and the Internal Investigation Unit of the civilian police had their own databases to record complaints received, these databases were incomplete and were not shared. Хотя Секция безопасности, начальник военной полиции и Группа внутренних расследований гражданской полиции в Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити (МООНСГ) имели свои собственные базы данных для регистрации получаемых жалоб, эти базы данных были неполные и обмен содержащейся в них информации не производился.
The two sides also welcomed the frequent exchange of visits by leaders of the two countries as it served to promote and strengthen bilateral relations and shared the view that there should be more such visits in the future. Кроме того, обе стороны приветствовали частый обмен визитами руководителей двух стран, поскольку такой обмен служит делу развития и укрепления двусторонних отношений, а также выразили общее мнение о том, что в будущем таких визитов должно быть больше.