Regional cooperation and plans of action may be beneficial to efforts to maximize resources and profit from shared knowledge and experience. |
Региональное сотрудничество и планы действий могут способствовать максимизации ресурсов и их отдачи через обмен знаниями и опытом. |
The posts on Facebook get shared and reach more than 350 - 500 people on average. |
Обмен сообщениями в системе "Фейсбук" осуществляется с помощью функции "Поделиться", которой в среднем пользуются 350-500 человек. |
Article 17.3 RFMO shared information on non-member fishing |
Обмен информацией о рыболовной деятельности тех, кто не является членом РРХО |
Numerous coordination meetings were held in recent months and case-related information has been shared, including witnesses and suspect statements. |
В последние месяцы были проведены многочисленные совещания по вопросам координации и был осуществлен обмен информацией, имеющей отношение к этому делу, включая показания свидетелей и подозреваемых лиц. |
Experiences are being shared from recent disasters like the great Hanshin-Awaji earthquake, which struck Kobe in Japan in January 1995. |
Ведется обмен опытом, полученным в ходе недавно происшедших стихийных бедствий, таких, как крупное землетрясение в Хашин-Авадзи, происшедшее в Кобе, Япония, в январе 1995 года. |
UNICEF was expanding the Intranet environment and documents would be shared externally through the Extranet once they were finalized and in the appropriate form. |
ЮНИСЕФ работает над расширением возможностей Интранета, и в скором времени представится возможность проводить обмен документами по внешним каналам через Экстранет, после того как они будут окончательно готовы с точки зрения формы и содержания. |
The Commanders of MISCA and Operation Sangaris meet regularly and military intelligence is shared between the two headquarters. |
Командующие силами АФИСМЦАР и операции «Сангарис» регулярно встречаются между собой, и между двумя штабами происходил обмен разведданными. |
The accurate and timely information shared between the United States and the Russian Federation on each side's respective nuclear forces diminishes the risks of misunderstanding and misperception. |
Обмен достоверной и своевременной информацией между Соединенными Штатами и Российской Федерацией о состоянии их соответствующих ядерных арсеналов снижает риски неправильного понимания или неверного восприятия сторонами тех или иных событий. |
Finally, good practices among minority-based organizations, NGO actors, Governments and the international community should be widely shared to promote lessons learned. |
Наконец, для внедрения полученного опыта следует поощрять широкий обмен информацией об оптимальной практике среди организаций меньшинств, НПО, правительств и международного сообщества. |
Experience in CBPPPs and related joint projects involving more than one State was shared, which underscored the need for further work in the area. |
Был проведен обмен накопленным в области ТГПЧП опытом и связанными с этим совместными проектами, затрагивающими несколько государств, в ходе которого подчеркивалась необходимость проведения дальнейшей работы в этой области. |
Lessons on mediation are shared in the planning stages of potential new mediation efforts. |
Обмен информацией о результатах анализа опыта посреднической деятельности осуществляется на этапах планирования потенциальных новых посреднических усилий. |
Creative ideas from one project, if shared, may spark innovative approaches applicable in other places. |
Мы выражаем надежду на то, что Комиссия социального развития будет поощрять обмен опытом, накопленным НПО, в целях изменения такого положения дел. |
Innovative strategies and models need to be documented, replicated and shared as widely and as quickly as possible. |
Необходимо готовить сообщения о принципиально новых стратегиях и моделях, перенимать опыт их применения и обеспечивать обмен соответствующей информацией на самой широкой основе и в кратчайшие сроки. |
The follow-up to the Water Forum and other international meetings needs to be further shared with local government decision makers. |
Необходимо обеспечить дальнейший обмен информацией с директивными структурами в составе местных органов управления об осуществлении последующей деятельности по итогам Всемирного форума по проблемам водных ресурсов и других международных совещаний. |
The result was a somewhat scripted exchange in which China and the US would accomplish little more than professing denuclearization as a shared goal. |
Результатом стал несколько шаблонный обмен, согласно которому Китай и США достигли не более чем признания ликвидации ядерного оружия как общей цели. |
However, they should not serve as a pro forma exercise, while the essential information continues to be shared behind closed doors. |
Однако они не должны становиться проформой, поскольку обмен важной информацией, как и прежде, происходит за закрытыми дверями. |
Web portal that shares information pertaining to meetings, services and conference rooms of the Division, shared among staff members of the duty station. |
Использование веб-пор-тала, обеспечивающего обмен информацией о заседаниях, услугах и залах заседаний Отдела, к которой имеют доступ сотрудники этого отделения. |
However, there should be systems in place to ensure that the data are shared with the civil registry and national statistical system. |
Однако при этом необходимо обеспечить наличие систем, обеспечивающих обмен данной информацией с учреждением, занимающимся вопросами регистрации актов гражданского состояния, и национальной статистической системой. |
Information has been shared both formally and informally on intelligence/criminal matters. |
Как в официальном, так и неофициальном порядке производился обмен информацией по вопросам разведки и по уголовным делам. |
Are you aware of the fact that after 9/11, the US intelligence system was overhauled to make sure that information was shared. |
Вы знаете, что после 11 сентября разведсистему США перестроили, чтобы четко обеспечить обмен информацией. |
While a number of good ideas and initiatives are discussed and shared in the ICT-Network meetings, the follow-up and implementation remain difficult. |
И хотя в рамках заседаний Сети по ИКТ идет обсуждение ряда перспективных идей и инициатив и обмен мнениями по ним, по-прежнему определенную трудность вызывают проблемы последующей деятельности и осуществления. |
Informally, intelligence has been shared between several foreign agencies, including the U.S. Drug Enforcement Agency (DEA). |
Что касается неофициальных каналов, то мы осуществляли обмен разведывательными данными с рядом иностранных служб, включая Администрацию США по контролю за соблюдением законов о наркотиках. |
The report also makes clear that the responsibility for the shortcomings of the programme must be widely shared among Member States, private companies and United Nations personnel. |
Как и ожидалось, в докладе указывается на различные недостатки в структурах управления, административных процедурах и механизмах отчетности Организации Объединенных Наций, которые в ходе осуществления Программы «Нефть в обмен на продовольствие» привели к серьезным случаям злоупотребления и коррупции. |
Participants should necessarily have a verifiable level of knowledge/expertise in the area concerned; relevant information should be shared with time-lead among parties. |
Участники должны обязательно иметь поддающийся проверке уровень знаний/экс-пертного опыта в соответствующей области; между сторонами должен обеспечиваться заблаговременный обмен соответствующей информацией. |
Education and training resources and materials, lessons learned and examples of methodologically-sound practice should be shared locally, nationally and internationally. |
Необходимо организовать обмен учебными ресурсами и материалами, опытом и передовой методикой на местном, национальном и международном уровнях. |