| Regional cooperation and plans of action may be beneficial to efforts to maximize resources and profit from shared knowledge and experience. | Региональное сотрудничество и планы действий могут способствовать максимизации ресурсов и их отдачи через обмен знаниями и опытом. |
| The posts on Facebook get shared and reach more than 350 - 500 people on average. | Обмен сообщениями в системе "Фейсбук" осуществляется с помощью функции "Поделиться", которой в среднем пользуются 350-500 человек. |
| Article 17.3 RFMO shared information on non-member fishing | Обмен информацией о рыболовной деятельности тех, кто не является членом РРХО |
| Numerous coordination meetings were held in recent months and case-related information has been shared, including witnesses and suspect statements. | В последние месяцы были проведены многочисленные совещания по вопросам координации и был осуществлен обмен информацией, имеющей отношение к этому делу, включая показания свидетелей и подозреваемых лиц. |
| Experiences are being shared from recent disasters like the great Hanshin-Awaji earthquake, which struck Kobe in Japan in January 1995. | Ведется обмен опытом, полученным в ходе недавно происшедших стихийных бедствий, таких, как крупное землетрясение в Хашин-Авадзи, происшедшее в Кобе, Япония, в январе 1995 года. |
| UNICEF was expanding the Intranet environment and documents would be shared externally through the Extranet once they were finalized and in the appropriate form. | ЮНИСЕФ работает над расширением возможностей Интранета, и в скором времени представится возможность проводить обмен документами по внешним каналам через Экстранет, после того как они будут окончательно готовы с точки зрения формы и содержания. |
| The Commanders of MISCA and Operation Sangaris meet regularly and military intelligence is shared between the two headquarters. | Командующие силами АФИСМЦАР и операции «Сангарис» регулярно встречаются между собой, и между двумя штабами происходил обмен разведданными. |
| The accurate and timely information shared between the United States and the Russian Federation on each side's respective nuclear forces diminishes the risks of misunderstanding and misperception. | Обмен достоверной и своевременной информацией между Соединенными Штатами и Российской Федерацией о состоянии их соответствующих ядерных арсеналов снижает риски неправильного понимания или неверного восприятия сторонами тех или иных событий. |
| Finally, good practices among minority-based organizations, NGO actors, Governments and the international community should be widely shared to promote lessons learned. | Наконец, для внедрения полученного опыта следует поощрять широкий обмен информацией об оптимальной практике среди организаций меньшинств, НПО, правительств и международного сообщества. |
| Experience in CBPPPs and related joint projects involving more than one State was shared, which underscored the need for further work in the area. | Был проведен обмен накопленным в области ТГПЧП опытом и связанными с этим совместными проектами, затрагивающими несколько государств, в ходе которого подчеркивалась необходимость проведения дальнейшей работы в этой области. |
| Lessons on mediation are shared in the planning stages of potential new mediation efforts. | Обмен информацией о результатах анализа опыта посреднической деятельности осуществляется на этапах планирования потенциальных новых посреднических усилий. |
| Creative ideas from one project, if shared, may spark innovative approaches applicable in other places. | Мы выражаем надежду на то, что Комиссия социального развития будет поощрять обмен опытом, накопленным НПО, в целях изменения такого положения дел. |
| Innovative strategies and models need to be documented, replicated and shared as widely and as quickly as possible. | Необходимо готовить сообщения о принципиально новых стратегиях и моделях, перенимать опыт их применения и обеспечивать обмен соответствующей информацией на самой широкой основе и в кратчайшие сроки. |
| The follow-up to the Water Forum and other international meetings needs to be further shared with local government decision makers. | Необходимо обеспечить дальнейший обмен информацией с директивными структурами в составе местных органов управления об осуществлении последующей деятельности по итогам Всемирного форума по проблемам водных ресурсов и других международных совещаний. |
| The result was a somewhat scripted exchange in which China and the US would accomplish little more than professing denuclearization as a shared goal. | Результатом стал несколько шаблонный обмен, согласно которому Китай и США достигли не более чем признания ликвидации ядерного оружия как общей цели. |
| However, they should not serve as a pro forma exercise, while the essential information continues to be shared behind closed doors. | Однако они не должны становиться проформой, поскольку обмен важной информацией, как и прежде, происходит за закрытыми дверями. |
| Web portal that shares information pertaining to meetings, services and conference rooms of the Division, shared among staff members of the duty station. | Использование веб-пор-тала, обеспечивающего обмен информацией о заседаниях, услугах и залах заседаний Отдела, к которой имеют доступ сотрудники этого отделения. |
| However, there should be systems in place to ensure that the data are shared with the civil registry and national statistical system. | Однако при этом необходимо обеспечить наличие систем, обеспечивающих обмен данной информацией с учреждением, занимающимся вопросами регистрации актов гражданского состояния, и национальной статистической системой. |
| Information has been shared both formally and informally on intelligence/criminal matters. | Как в официальном, так и неофициальном порядке производился обмен информацией по вопросам разведки и по уголовным делам. |
| Are you aware of the fact that after 9/11, the US intelligence system was overhauled to make sure that information was shared. | Вы знаете, что после 11 сентября разведсистему США перестроили, чтобы четко обеспечить обмен информацией. |
| While a number of good ideas and initiatives are discussed and shared in the ICT-Network meetings, the follow-up and implementation remain difficult. | И хотя в рамках заседаний Сети по ИКТ идет обсуждение ряда перспективных идей и инициатив и обмен мнениями по ним, по-прежнему определенную трудность вызывают проблемы последующей деятельности и осуществления. |
| Informally, intelligence has been shared between several foreign agencies, including the U.S. Drug Enforcement Agency (DEA). | Что касается неофициальных каналов, то мы осуществляли обмен разведывательными данными с рядом иностранных служб, включая Администрацию США по контролю за соблюдением законов о наркотиках. |
| The report also makes clear that the responsibility for the shortcomings of the programme must be widely shared among Member States, private companies and United Nations personnel. | Как и ожидалось, в докладе указывается на различные недостатки в структурах управления, административных процедурах и механизмах отчетности Организации Объединенных Наций, которые в ходе осуществления Программы «Нефть в обмен на продовольствие» привели к серьезным случаям злоупотребления и коррупции. |
| Participants should necessarily have a verifiable level of knowledge/expertise in the area concerned; relevant information should be shared with time-lead among parties. | Участники должны обязательно иметь поддающийся проверке уровень знаний/экс-пертного опыта в соответствующей области; между сторонами должен обеспечиваться заблаговременный обмен соответствующей информацией. |
| Education and training resources and materials, lessons learned and examples of methodologically-sound practice should be shared locally, nationally and internationally. | Необходимо организовать обмен учебными ресурсами и материалами, опытом и передовой методикой на местном, национальном и международном уровнях. |